Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «body scripture says some » (Anglais → Français) :

You can see our concern—I say some of us, but I think a lot of us—when by next February, if you can believe it, in a nutshell you'll have in this country Air Canada, which is going to be doing your domestic, wide-body, and international stuff; Air Canada Regional, which is going to be bringing together all the regional airlines—Air Ontario, and all the rest of them, and all their contracts with the unions, and they're all going to be signed shortly—and there would be Air Canada Regional, or whatever announcement you make to call it whatever you're going to call it; Tango, which is, of course, the perpetual seat-sale airline; and Lowco ...[+++]

Vous pouvez comprendre notre inquiétude—je parle de certains d'entre nous mais nous sommes en fait très nombreux—en février prochain, si vous pouvez l'imaginer, il y aura, pour résumer, dans notre pays Air Canada qui sera notre transporteur international gros porteur, Air Canada Régional qui va regrouper toutes les compagnies aériennes régionales—Air Ontario et les autres, et avec les contrats qu'elles ont conclus avec leurs syndicats, ils vont tous signer bientôt—il y aura Air Canada Régional, ou le nom que vous choisirez de lui donn ...[+++]


However, if the Canadian forces spend some $200 million on shells they say are no longer used, I think we could perhaps cut part of this money and take some $40 million a year to clean up this body of water.

Mais si les Forces canadiennes dépensent chaque année environ 200 millions de dollars pour acheter des obus dont on dit qu'on ne se sert plus, je pense qu'on pourrait peut-être couper une partie de ces 200 millions et prendre une quarantaine de millions par année pour dépolluer ce plan d'eau.


I guess we're saying there's a regulatory body there that started out without the intent of cloning therapeutically, and it has now progressed, as some would say—other people would say “regressed”—to the place where it's now acceptable under that body.

Je pense que nous disons qu'il existe un organe de réglementation là-bas, qui a commencé sans avoir l'intention de procéder au clonage thérapeutique, et il a maintenant progressé, diraient certains—d'autres diraient «régressé»—jusqu'au point où c'est maintenant acceptable d'après cet organe.


I therefore would like to say that we are in favour of the existence of this body, and in favour of drawing on all of its potential, which, in some cases, is achieved, and in other cases is not: obviously, there are certain situations in which, as a result of the votes that take place, the European Union and its Member States do not achieve all their objectives.

Je voudrais donc dire que nous sommes favorables à l’existence de cet organe ainsi qu’à l’exploitation au maximum de son potentiel, ce qui est parfois le cas mais pas toujours. Il y a bien sûr des cas où, suite aux votes qui ont lieu, l’Union européenne et ses États membres n’atteignent pas tous leurs objectifs.


As you know, with the Lisbon Treaty, the public right of access to documents has been extended, as we heard the minister saying, to documents of all institutions, bodies, offices and agencies of the Union, although there are some restrictions for the Court of Justice, the European Central Bank and the European Investment Bank for natural reasons.

Comme vous le savez, et comme nous l’a expliqué la ministre, le traité de Lisbonne étend le droit d’accès public aux documents de l’ensemble des institutions, organes et organismes de l’Union, même s’il existe certaines restrictions tout à fait compréhensibles pour la Cour de justice, la Banque centrale européenne et la Banque européenne d’investissement.


To the rabbi and to Reverend Harper, the Bible, which covers quite a number of your religious entities here the United Church, the Metropolitan Church that body of scripture says some pretty awkward things, particularly about the practice of homosexuality.

Je m'adresse au rabbin et à la révérende Harper. La Bible, qui est le livre de référence de plusieurs confessions religieuses—l'Église unie, l'Église métropolitaine—contient dans ses Écritures des descriptions assez singulières, notamment concernant la pratique de l'homosexualité.


I would like to respond to them by saying that that is not true: it is true that we debated fires in September last year as well; it is true that we visited the areas affected together with some of our fellow Members who are here today – and not without difficulties created by certain bodies in this House, incidentally; and it is true that we held a hearing in which victims’ families were able to express themselves in an emotiona ...[+++]

Je leur répondrai qu’ils ont tort: il est vrai que nous avons discuté des incendies en septembre de l’année dernière; il est vrai que certains de mes collègues présents ici aujourd’hui et moi-même nous sommes rendus dans les zones touchées - et non, soit dit en passant, sans quelques bâtons mis dans les roues par certains organes de notre Parlement; et il est également vrai que nous avons tenu une audition au cours de laquelle les familles des victimes ont pu s’exprimer, un moment émouvant pour chacun d’entre nous.


Mr Pirker says it would just be a unit in support of national border guards and not a supranational body replacing them, but some Commission documents suggest that the ultimate aim is indeed some sort of supranational force with power over national authorities.

Personne ne semble savoir avec exactitude ce que ce terme signifie. D’après M. Pirker, il s’agirait uniquement d’une unité qui apporterait son concours aux garde-frontières nationaux, et non d’un corps supranational les remplaçant. Pourtant, certains documents de la Commission suggèrent que l’objectif ultime est effectivement une espèce de force supranationale qui exercerait son pouvoir sur les autorités nationales.


I think it's fair to say that liberal religious traditions and I would include my colleagues from some of the liberal Christian traditions see scripture as an attempt to identify that which exists in scripture as an eternal word of God and that which seems to reflect a particular time period.

Je pense pouvoir dire que les traditions religieuses libérales—et j'y englobe mes collègues de certaines traditions libérales chrétiennes—tendent à distinguer dans les Écritures entre ce qui est la parole éternelle de Dieu et ce qui semble n'être que le reflet d'une période donnée.


With regard to some of your ideas on the question of mathematical equality in women’s representation in the different bodies, I would like to say clearly that this does not appear in our programme.

Quant à sa suggestion de procéder à des égalités mathématiques à l’égard de la représentation au sein des différents organes, je me dois de lui notifier clairement que cela ne figure pas dans notre programme.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'body scripture says some' ->

Date index: 2021-05-24
w