Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «beirut to damascus were killed » (Anglais → Français) :

AND WHEREAS on August 9, 1974, nine Canadian Forces peacekeepers were killed when their plane was shot down by a surface-to-air missile while en route from Beirut to Damascus;

que le 9 août 1974, neuf Gardiens de la paix (Casques bleus) canadiens ont péri lors de l’écrasement, entre Beyrouth et Damas, de leur avion abattu par un missile surface-air,


Because regrettably, 32 years ago on August 9, nine Canadian peacekeepers en route from Beirut to Damascus were killed by a surface missile.

Parce que, malheureusement, il y a eu 32 ans le 9 août, neuf Casques bleus canadiens qui se rendaient à Damas à partir de Beyrouth ont été tués par un missile sol-air.


It was some 32 years ago, on August 9, 1974, that nine Canadian Forces peacekeepers en route from Beirut to Damascus were killed by a surface to air missile.

Il y a 32 ans, le 9 août 1974, neuf Casques bleus membres des Forces canadiennes voyageant entre Beyrouth et Damas ont été tués par un missile surface-air.


On August 9, 1974, nine of our peacekeepers were killed in a plane that was struck by a surface-to-air missile en route from Beirut to Damascus.

Le 9 août 1974, neuf de nos gardiens de la paix ont été tués lorsque leur avion a été touché par un missile sol-air entre Beyrouth et Damas.


I appreciate that you are aware that the day of August 9 was chosen, as on that day in 1974 nine Canadian Forces peacekeepers were killed when their plane was shot down by a surface-to-air missile while en route from Beirut to Damascus on a regular resupply mission.

Vous êtes au courant que le 9 août a été retenu parce qu’à pareille date en 1974, neuf gardiens de la paix des Forces canadiennes ont perdu la vie lorsque leur avion a été abattu par un missile surface-air alors qu’ils effectuaient une mission régulière de ravitaillement entre Beyrouth et Damas.


C. whereas Michel Kilo, a militant pro-democracy writer, who was arrested on 14 May 2006, mainly because of his position on the Beirut-Damascus Declaration, and Mahmoud Issa were sentenced on 13 May 2007 to a three-year prison term,

C. considérant que Michel Kilo, écrivain qui milite en faveur de la démocratie, a été arrêté le 14 mai 2006 principalement en raison de la position qu'il a adoptée sur la "déclaration Beyrouth-Damas" et que Mahmoud Issa a été condamné, le 13 mai 2007, à trois ans d'emprisonnement,


C. whereas Michel Kilo, a militant pro-democracy writer, who was arrested on 14 May 2006, mainly because of his position on the Beirut-Damascus Declaration, and Mahmoud Issa were sentenced on 13 May 2007 to a three-year prison term,

C. considérant que Michel Kilo, écrivain qui milite en faveur de la démocratie, a été arrêté le 14 mai 2006 principalement en raison de la position qu'il a adoptée sur la "déclaration Beyrouth-Damas" et que Mahmoud Issa a été condamné, le 13 mai 2007, à trois ans d'emprisonnement,


Following the Beirut-Damascus declaration, which was signed in May of 2006, and which appealed for improved relations between Lebanon and Syria, the Syrian security forces arrested a dozen or so people for expressing views in this declaration that were different to the those of the Syrian Government.

Dans le sillage de la déclaration de Beyrouth et de Damas, signée en mai 2006, et qui appelait à une amélioration des relations entre la Liban et la Syrie, les forces de sécurité syriennes ont arrêté une dizaine de personnes environ pour avoir exprimé à propos de cette déclaration des opinions différentes de celles du gouvernement syrien.


C. whereas Michel Kilo, a militant pro-democracy writer, who was arrested on 14 May 2006, mainly for his position on the Beirut-Damascus Declaration, and Mahmoud Issa were sentenced on 13 May 2007 to a three-year prison term,

C. considérant que Michel Kilo, écrivain qui milite en faveur de la démocratie, a été arrêté le 14 mai 2006 principalement en raison de la position qu'il a adoptée sur la "déclaration Beyrouth-Damas" et que Mahmoud Issa a été condamné, le 13 mai 2007, à trois ans d'emprisonnement,


Especially worrying were the arrests in the spring of those who are defenders of human rights and who signed the Beirut-Damascus Declaration.

Les arrestations, au printemps dernier, de plusieurs défenseurs des droits de l’homme et signataires de la déclaration Beyrouth-Damas sont particulièrement préoccupantes.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'beirut to damascus were killed' ->

Date index: 2024-02-02
w