Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "because senator bacon had raised " (Engels → Frans) :

Senator Fraser: I think that's a truly excellent question and, for fear of running out of time, I didn't make it because Senator Segal had already raised it.

La sénatrice Fraser : Je pense que c'est là une excellente question, mais par crainte de manquer de temps, je n'en ai pas parlé parce que le sénateur Segal l'avait déjà soulevée.


Hon. Terry Stratton (Deputy Leader of the Opposition): As a member of that committee, it was clearly put by me to Senator Rompkey, because Senator Bacon had raised the concern that no committee chair would sit on Internal Economy because of the conflict of interest that would then arise.

L'honorable Terry Stratton (leader adjoint de l'opposition) : En tant que membre de ce comité, j'ai clairement posé la question au sénateur Rompkey, parce que le sénateur Bacon avait soulevé l'idée qu'aucun président de comité ne fasse partie du Comité de régie interne en raison des conflits d'intérêts qui s'ensuivraient alors.


Anna Hedh (PSE), in writing (SV) I have voted against Mr Brok’s report (A6-0130/2007) not only because the rapporteur had chosen to include the issue of the Constitution but also because he raises the issue of whether the EU should have a common foreign minister.

Anna Hedh (PSE), par écrit. - (SV) J’ai voté contre le rapport (A6-0130/2007) de M. Brok, non seulement parce que le rapporteur avait choisi d’inclure la question de la Constitution, mais aussi parce qu’il soulève la question d’un ministre commun des affaires étrangères.


Anna Hedh (PSE ), in writing (SV) I have voted against Mr Brok’s report (A6-0130/2007 ) not only because the rapporteur had chosen to include the issue of the Constitution but also because he raises the issue of whether the EU should have a common foreign minister.

Anna Hedh (PSE ), par écrit. - (SV) J’ai voté contre le rapport (A6-0130/2007 ) de M. Brok, non seulement parce que le rapporteur avait choisi d’inclure la question de la Constitution, mais aussi parce qu’il soulève la question d’un ministre commun des affaires étrangères.


– (FR) I voted for the Manders report on environmental liability because the amendments adopted ultimately responded quite well to the objections I had raised during yesterday’s debate.

- J’ai voté en faveur du rapport Manders sur la responsabilité environnementale parce que les amendements adoptés finalement répondaient assez bien aux objections que j’avais soulevées lors du débat d’hier.


– (FR) I voted for the Manders report on environmental liability because the amendments adopted ultimately responded quite well to the objections I had raised during yesterday’s debate.

- J’ai voté en faveur du rapport Manders sur la responsabilité environnementale parce que les amendements adoptés finalement répondaient assez bien aux objections que j’avais soulevées lors du débat d’hier.


With regard to the Court of Auditors, we have also raised the need for greater coordination to increase transparency in the contradictory procedure prior to its report, because we have found that in the application of the timetable there had been problems at certain times which prevented Parliament from knowing exactly whether or not – and in this case at what point – the problems that had been noted had been improved and whether, in the relationship between the Court and the agencies or the Commission, a positive conclusion had been ...[+++]

S’agissant de la Cour des comptes, nous avons également insisté sur la nécessité d’une plus grande coordination pour accroître la transparence dans la procédure contradictoire préalable à son rapport, parce que nous avons constaté que, dans l’application du calendrier, des problèmes ont parfois empêché le Parlement de savoir exactement si les problèmes signalés ont connu une amélioration - et à quel moment - et si on était parvenu à une conclusion positive dans la relation entre la Cour et les agences ou la Commission.


Hon. Noël A. Kinsella (Acting Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, I find myself in the same position as Senator Tkachuk because I, too, had raised a question of privilege.

L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint suppléant de l'opposition): Honorables sénateurs, je suis dans la même situation que le sénateur Tkachuk, car j'ai moi aussi soulevé une question de privilège.


Senator Wallin: Just because Senator Banks had indicated his intention to raise this again.

Le sénateur Wallin : C'est parce que le sénateur Banks a mentionné qu'il avait l'intention de soulever cette question de nouveau.


This issue was raised at that time because Senator Taylor had stood up earlier while we were still in Question Period.

Cette question s'est posée l'autre jour car le sénateur Taylor s'était levé plus tôt, alors que nous en étions encore à la période des questions.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because senator bacon had raised' ->

Date index: 2021-12-27
w