Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «because much thought went » (Anglais → Français) :

When the PSSRA was first enacted in 1967, it was viewed as establishing an innovative labour relations system in the public service because much thought had been put into balancing the needs of its citizens for delivery of public services and the rights of federal employees to be treated fairly, both individually and collectively, especially in their employment relationship with the their employer, the federal government.

Lorsque la LRTFP est entrée en vigueur en 1967, on disait qu'elle mettait en place un système de relations du travail innovateur dans la fonction publique parce qu'on avait accordé une grande importance à un juste équilibre entre les besoins des citoyens pour des services publics et le droit des fonctionnaires fédéraux à être traités équitablement tant individuellement que collectivement, dans leurs rapports avec leur employeur, le gouvernement fédéral.


That is because I thought that at the very least the people who had helped bring this legislation into being, who went out and defended the legislation, who justified it and said why they needed it, because of medical insurance, life insurance and the fact that they had brought this situation on themselves—all of those things I was prepared to listen to with the understanding that they would not then walk into the House, as they did this afternoon, and put the rest of us in a position of voting for a bill which th ...[+++]

Si j'ai dit cela, c'est que j'étais loin d'imaginer que les gens qui ont fait pression pour que ce projet de loi voie le jour, qui l'ont ensuite défendu et justifié, qui ont dit pourquoi il s'imposait pour des raisons d'assurance médicale et d'assurance-vie, qui ont expliqué qu'ils s'étaient infligé cela à eux-mêmes pour toutes sortes de raisons que j'étais prêt à écouter avec compréhension, viendraient ensuite à la Chambre comme ils l'ont fait tout à l'heure et nous placeraient dans une position où nous voterions en faveur d'un proje ...[+++]


There is not so much money in the neighbourhood policy that I could have gone for, but this is what we did because we thought Georgia needed that after the war and all the damage that had been done – particularly for the most vulnerable.

Le budget alloué à la politique de voisinage était limité, mais nous avons fait un effort, car nous avons pensé que la Géorgie en avait bien besoin après le conflit qu’elle a traversé et tous les dommages qui ont été causés - notamment aux plus vulnérables.


The third thought you have had, and you have all had this thought, is that we cannot go very far, despite a rapid reaction and despite what has been done today, because we do not have the instruments needed, because we will only have these instruments if the Lisbon Treaty is ratified and because this crisis has perfectly demonstrated how much we need this Treaty, how mu ...[+++]

La troisième réflexion que vous avez faite, et vous l'avez tous faite, c'est que nous ne pouvons pas aller assez loin, en dépit d'une réaction rapide, en dépit de ce qui s'est fait aujourd'hui, parce que nous n'avons pas les instruments voulus, que nous ne disposerons de ces instruments que dans le cadre du traité de Lisbonne et que le fait qu'il y ait cette crise révèle parfaitement combien nous avons besoin de ce traité, combien nous avons besoin de nous renforcer en matière de politique extérieure, combien nous avons besoin, aussi, de nous renforcer en matière de politique de défense.


Senator Ghitter: In conclusion, in response to the three questions that we have answered, I invite all of my colleagues in the Senate chamber to read the report and pay attention to the minority report, because much thought went into it.

Le sénateur Ghitter: En conclusion, à propos des trois questions auxquelles nous avons répondu, j'invite tous mes collègues du Sénat à lire le rapport et à accorder une attention particulière au rapport minoritaire qui a fait l'objet d'une mûre réflexion.


One of the reasons why Doha was better than Seattle – and, in my view, this is the main reason – was because everyone (the governments, the WTO, the NGOs) gave much thought as to why Seattle failed.

Une des raisons pour lesquelles Doha a été meilleur que Seattle tient - et c'est à mon avis la raison principale - au fait que tout le monde (les gouvernements, l'OMC, les ONG) a beaucoup réfléchi aux raisons pour lesquelles Seattle avait échoué.


Perhaps this is a good idea, because by way of this invitation I would very much like to explain my thoughts on how I would like to see this directive grow into fully fledged legislation in the future, and in particular my thoughts on my EMAS (Environmental Management Assessment).

Peut-être est-ce une bonne idée vu que cette invitation me permettrait d’expliquer mes idées sur la façon dont je souhaite voir cette directive déboucher sur une législation à part entière à l’avenir et, en particulier, sur ce que je pense de mon EMAS (Environmental Management Assessment).


– Mr President, I welcome the various reports, the Blak, Stauner, Folias, Seppänen, van der Laan and Rühle reports, because I know so much work went into them.

- (EN) Monsieur le Président, je me félicite des différents rapports, les rapports Blak, Stauner, Folias, Seppänen, van der Laan et Rühle, parce que je sais tout le travail qu'ils représentent.


Much thought went into creating that tax credit regime.

On a beaucoup réfléchi avant de créer le régime de crédit d'impôt.


When the staff relations act was first enacted in 1967, it was viewed as establishing an innovative labour relations system in the public service because much thought had been put into balancing the needs of its citizens for delivery of public services and the rights of federal employees to be treated fairly, both individually and collectively, in their employment relationship with their employer, the federal government.

Au moment de l'adoption initiale de la Loi sur les relations de travail en 1967, on croyait que cette loi établirait un régime innovateur de relations de travail dans la fonction publique parce qu'on s'était intensément employé à tenter de concilier la nécessité de satisfaire les besoins des citoyens en matière de services publics et les droits des fonctionnaires fédéraux d'être traités équitablement, tant individuellement que collectivement, dans leurs relations de travail avec leur employeur, le gouvernement fédéral.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because much thought went' ->

Date index: 2022-05-22
w