Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «because i want to feel that we have truly accomplished something » (Anglais → Français) :

Mr. Pierre De Savoye: Mr. Chairman, because I want to feel that we have truly accomplished something this afternoon by adopting some amendments, would Mr. Lincoln agree to our dealing with only the first part of the motion, which calls for the word " only" to be deleted from the English version and the equivalent word from the French version?

M. Pierre de Savoye: Monsieur le président, parce que j'ai le goût de sentir qu'on a vraiment accompli quelque chose cet après-midi en adoptant quelque chose quelque part, est-ce que M. Lincoln accepterait qu'on s'occupe de la première partie de la proposition, où on élimine le mot «only» dans le texte anglais et l'équivalent dans le texte français?


Mr. Mark Muise: Mr. Chairman, based on yesterday's intervention and the witnesses that we had the opportunity to listen to, it gave me the feeling that when we're presented with legislation and we don't have the chance to hear both sides of the story, we're truly missing something.

M. Mark Muise: Monsieur le président, après l'intervention d'hier et les témoignages que nous avons entendus, j'ai l'impression que lorsqu'on nous présente un projet de loi et que nous n'avons pas l'occasion d'entendre les deux côtés de l'histoire, il y a vraiment quelque chose qui manque.


In the Banking Committee on November 25, after they put forward that terrible report we will vote on later today, those honourable senators very quickly said that they wanted to have a letter sent to the Honourable Tony Clement because they wanted to go on record as saying that something should be done for these people.

Le 25 novembre dernier, au Comité des banques, après avoir déposé ce terrible rapport sur lequel nous devrons voter plus tard aujourd'hui, ces sénateurs ont très rapidement affirmé qu'ils voulaient qu'une lettre soit envoyée à l'honorable Tony Clement parce qu'ils voulaient faire officiellement savoir qu'on devait venir en aide à ces gens.


Mr. Speaker, I would like to thank my colleague for Vancouver East for the question because it truly is something that is very important and that we wanted to see addressed in the bill.

Monsieur le Président, je remercie la députée de Vancouver-Est de sa question, car il s'agit d'un aspect véritablement important, dont nous aurions voulu que le projet de loi traite.


Obviously, the reason why we shall be voting against these proposals is not because we hold something against Europol, but indeed because we as the European Parliament want to contribute towards strengthening this office, which from next year will become an agency, so that it can truly accomplish its mission of combating criminality in a truly effective manner.

Évidemment, nous allons voter contre ces propositions non pas en raison de griefs à l’encontre d’Europol, mais bien parce que, au Parlement européen, nous voulons contribuer au renforcement de ce bureau qui, dès l’année prochaine, deviendra une agence, afin qu’il puisse vraiment accomplir efficacement sa mission de lutte contre la criminalité.


We want to feel that we're part of the peoples of the country and have something to contribute.

Nous voulons sentir que nous faisons partie des peuples de ce pays et que nous avons quelque chose à contribuer.


While here we are discussing whether or not we want an open coordination method, the debate in the streets focuses on the more than fifteen deaths there have been off the Italian coasts, on the endless people, bodies, which appear on the coasts of the South of my country, on situations such as Sangatte, which the European public find truly exasperating, in two ways: on the one hand, because ...[+++]

Pendant que nous débattons ici si nous voulons ou non une méthode ouverte de coordination, le débat dans la rue est centré sur les quelque quinze morts qu'il y a eu sur les côtes italiennes, sur la pluie de personnes, de cadavres, qui s'abat sur les côtes du sud de mon pays, sur des situations comme celle de Sangatte, qui exaspèrent réellement l'opinion publique européenne, de deux manières, je dirais : la première parce que cette situation nous attriste et la seconde parce que domine le sentiment que nous sommes face au chaos, face à un ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because i want to feel that we have truly accomplished something' ->

Date index: 2023-11-26
w