Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "because i know she took " (Engels → Frans) :

Mr. Speaker, I want to thank the member for Laval because I know she holds the same views that we do on this bill, which is that it should be defeated.

Monsieur le Président, je veux remercier la députée de Laval, car je sais qu'elle est du même avis que nous à propos de ce projet de loi, à savoir qu'il devrait être rejeté.


I think we should allow the researcher, Megan, to fill in the details, because I know she took very good notes.

Je crois que nous devrions permettre à notre attachée de recherche, Megan, de nous donner de plus amples renseignements, parce que je sais qu'elle a pris des notes très détaillées.


I should like to ask her very directly — because I know she is powerful and values the work of the Senate committee and I know she is a frugal person by nature in terms of government money — whether at any time she asked her cabinet colleagues to look carefully at what we are doing vis-à-vis this subject and discuss the possibility of avoiding this duplication?

Je voudrais donc lui demander d'une façon très directe — parce que je sais qu'elle est influente, qu'elle apprécie le travail du comité sénatorial et qu'elle est par nature très économe quand il s'agit de l'argent des contribuables — si elle a songé à demander à ses collègues du Cabinet de considérer sérieusement ce que nous faisons dans ce domaine et d'envisager la possibilité d'éviter ce double emploi.


– (FR) Mr President, I must firstly thank Mrs Ayala Sender for her report because our work was in fact very constructive. She took into account most of the amendments tabled by the various members of the Committee on Transport and Tourism to ensure that we arrived at a draft directive that could be adopted, if not unanimously, at least by a very large majority in the Committee on Transport.

– Monsieur le Président, je voudrais tout d’abord remercier M Ayala Sender pour son rapport parce que, en effet, nous avons travaillé de manière très constructive, et elle a pris en considération la plupart des amendements qui avaient été apportés par les différents membres de la commission des transports pour faire en sorte, et bien, qu’on aboutisse à un projet de directive qui puisse être adopté, si ce n’est à l’unanimité, en tout cas à une majorité des voix extrêmement importante au sein de la commission des transports.


I say this in the presence of a teacher, namely our Acting Speaker, because I know she used to teach for a living and she will know these things in the truly objective manner in which I am sure she sees these matters (2000) I ask all my colleagues to join together and vote for this motion. After the motion, let us join together again and vote for the bills.

Je tiens ces propos en présence d'une enseignante, la présidente suppléante, car je sais que l'enseignement a déjà été son gagne-pain et qu'elle a un point de vue objectif de ces choses (2000) J'invite tous mes collègues à faire front commun en votant en faveur de cette motion, puis une fois la motion adoptée à faire encore une fois front commun en votant en faveur des projets de loi.


– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I am not alone in congratulating Elizabeth Lynne on her report, partly because I know that in taking stock of everything that is socially flawed in Europe, she found so many things that were wrong that parliamentary officials were forced to drag her away from her desk so that she could be here with us this morning, and she still had not finished.

- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je ne suis pas le seul à féliciter Elizabeth Lynne pour son rapport, notamment parce que je sais qu'en dressant l'inventaire des problèmes sociaux présents en Europe, elle a relevé une telle quantité de points noirs que les collaborateurs du Parlement ont été contraints de la tirer de son bureau pour qu'elle soit parmi nous ce matin – et elle n'a pas encore fini.


I pay tribute to Mr Brinkhorst, the Dutch Minister for Economic Affairs, because I know he took the Sales Promotion Regulation very seriously and was equally baffled about the lack of progress.

Je rends hommage à M. Brinkhorst, ministre néerlandais des affaires économiques, car je sais qu’il a pris très au sérieux le règlement relatif aux promotions des ventes et qu’il a été également stupéfié de cette absence de progrès.


A recent example in the United Kingdom involved a female pilot, Mrs Starmer, who has one child and, I think, has another on the way. She took British Airways to an industrial tribunal because it did not allow her to have part– time flying responsibility.

Un exemple récent s’est présenté au Royaume-Uni: une femme pilote, Mme Starmer, mère d’un enfant et, je pense, bientôt d’un deuxième, a assigné British Airways devant un tribunal du travail parce que la compagnie lui refusait la possibilité d’exercer à temps partiel son travail de pilote.


I am addressing Mrs Peijs directly because I know she appreciates a clear response in this matter.

Je m'adresse directement à Mme Peijs parce que je sais qu'elle tient à obtenir une réponse limpide sur ce point.


I know she took great pains to achieve a balance among a variety of competing interests and concerns.

Je sais qu'elle s'est efforcée d'établir un équilibre entre une variété d'intérêts et de préoccupations conflictuels.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because i know she took' ->

Date index: 2022-01-31
w