Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «because he laid » (Anglais → Français) :

Last week I had the honour of joining the Prime Minister on his historic tour and visit to the Middle East, where he laid a wreath at Yad Vashem in memory of the six million men, women and children brutally murdered simply because they were Jewish.

La semaine dernière, j'ai eu l'honneur de me joindre au premier ministre au cours de sa tournée historique au Moyen-Orient. Il a déposé une couronne à Yad Vashem, à la mémoire des six millions d'hommes, de femmes et d'enfants qui ont été brutalement assassinés simplement parce qu'ils étaient Juifs.


Mr. Speaker, first of all I would like to thank my hon. colleague, the House leader for the Bloc, for his comments today because he laid out in a very rational and clear way how we should proceed in terms of dealing with the business of the House.

Monsieur le Président, je voudrais commencer par remercier mon collègue, le leader du Bloc à la Chambre, pour ses observations aujourd'hui, parce qu'il a présenté de façon très rationnelle et très claire la manière dont nous devrions effectuer les travaux de la Chambre.


He laid stress once again on a factor of prime importance: that of small and medium-sized enterprises seen and experienced as a model of production, hence, as a social model, because they form the basic building block when it comes to employment.

Il a une nouvelle fois mis l’accent sur un facteur de première importance à savoir que les petites et moyennes entreprises sont vues et perçues comme un modèle de production, et donc comme un modèle social, car elles constituent un élément essentiel en matière d’emploi.


He laid stress once again on a factor of prime importance: that of small and medium-sized enterprises seen and experienced as a model of production, hence, as a social model, because they form the basic building block when it comes to employment.

Il a une nouvelle fois mis l’accent sur un facteur de première importance à savoir que les petites et moyennes entreprises sont vues et perçues comme un modèle de production, et donc comme un modèle social, car elles constituent un élément essentiel en matière d’emploi.


– (FR) Mr President, Commissioner, it is my task to present the opinion of the Committee on Economic and Monetary Affairs and for once, if I may say so, with pleasure. The draftsman we had selected decided not to submit this report in his own name, because he did not agree with the fact that, as a result of the vote in the Economic and Monetary Affairs Committee , emphasis was laid on the tax conditions for a harmonious internal market.

– Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, il me revient de présenter la position de la commission économique et monétaire et pour une fois, si j'ose dire, avec plaisir, le rapporteur que nous avions désigné ayant renoncé à présenter ce rapport en son nom personnel, car il regrettait que le vote de la commission économique et monétaire ait conduit à insister sur les conditions fiscales d'un marché intérieur harmonieux.


I would like to thank Commissioner McCreevy for his statement on behalf of the Commission on the exceptions for employment, social and criminal law, which, as he has said, were necessary because they are laid down in Union law, but which also clarify the situation.

Je voudrais remercier le commissaire McCreevy pour sa déclaration au nom de la Commission relative aux exceptions pour le droit du travail, ainsi que les droits social et pénal, qui, comme il l’a dit, étaient nécessaires car établies par le droit communautaire, mais qui clarifient également la situation.


Mr. Keith Martin (Esquimalt-Juan de Fuca, Ref.): Mr. Speaker, before I begin I would like to commend my hon. colleague from North Vancouver because he laid bare in the House a personal health care matter.

M. Keith Martin (Esquimalt-Juan de Fuca, Réf.): Monsieur le Président, avant de commencer, je voudrais féliciter mon collègue de Vancouver-Nord, parce qu'il a exposé à la Chambre un problème personnel de santé.


– (ES) Mr President, on behalf of the Committee on Fisheries, because yesterday we debated this subject in committee, and especially also on behalf of all the rapporteurs of the reports we are to discuss today, and if the Commissioner, with whom I have spoken, has no objection, and it seems he has not, I should like to ask you if we might first hear the statement from the Commissioner himself and then we the rapporteurs could speak in the order laid down. Tha ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, comme nous avons débattu de ce thème hier au sein de notre commission, je voudrais vous suggérer, au nom de la commission de la pêche, mais également et surtout au nom des auteurs des rapports dont nous allons débattre aujourd’hui, que l'on commence - si M. le commissaire, avec qui j’ai parlé, n’y voit pas d’inconvénient, je pense que ce ne sera normalement pas le cas - par la déclaration du commissaire lui-même, après quoi les autres rapporteurs pourraient intervenir, selon l’ordre établi.


It is because employers count on the government or the unemployment insurance system to look after employees who are laid off. The same is true in the case of an employee who decides to not go to work because he feels he does not have enough holidays, because he is a little tired, or for any other trivial reason, or an employee who does not work well and does not care because ``if I lose my job, I can claim UI benefits''.

Alors que si l'employé et l'employeur avaient la responsabilité de payer en totalité tous ces frais, on responsabiliserait davantage les employés et les employeurs, parce que s'ils continuaient à se comporter de la sorte, il y aurait des augmentations de cotisations.


I appreciate the fact that you used it because — and I am not asking you to speak to the president or his comments — we had him in front of us here a while ago, and he refused to divulge the salaries of a number of senior employees of the CBC and refused to divulge his own bonus, even though it was $70,000-plus at a time when he laid off 700-and-some people and actually paid back $30,000 that he was not supposed to take.

Je suis heureux que vous ayez soulevé la question. Lors de sa comparution devant nous, le président — et je ne vous demande pas de vous prononcer à son sujet ou de commenter ce qu'il a dit — a refusé de divulguer le salaire de différents cadres supérieurs de la SRC et même le montant de la prime qu'il a lui-même touchée, même si nous savons qu'il a reçu plus de 70 000 $ au départ après avoir congédié quelque 700 employés, pour en rembourser ensuite une portion de 30 000 $ à laquelle il n'avait pas droit.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because he laid' ->

Date index: 2024-05-21
w