Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "authorities even became " (Engels → Frans) :

Mr. Speaker, from the very beginning, even well before this issue became public, the Quebec Port Authority and its users were involved in all of the committees, studies and research.

Monsieur le Président, depuis le tout début du processus concernant cette affaire, bien avant même qu'elle soit publique, l'Administration portuaire de Québec et ses usagers collaborent à tous les comités, à toutes les études et à toutes les recherches.


2. Deeply deplores the fact that the problems concerning food exports from current and future EU Member States could not be solved, and even became worse as a result of the announcement by Russia that it would be stopping meat imports from the EU after the accession of Bulgaria and Romania; takes the view that Russia’s embargo is disproportionate, and calls on the Russian authorities to cooperate with the EU with a view to making a lifting of the embargo possible before the next EU-Russia Summit;

2. regrette vivement que les problèmes concernant les exportations de produits alimentaires à partir des États membres actuels et futurs de l'UE n'aient pas pu être résolus et se soient même aggravés à la suite de l'annonce par la Russie d'une cessation des importations de viande en provenance de l'UE après l'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie; considère que l'embargo russe est disproportionné et appelle les autorités russes à coopérer avec l'UE de manière à permettre la levée de l'embargo avant le prochain sommet UE-Russie;


Maybe it's not even the department's responsibility, but I'm wondering if the department has looked into ways the CBC might be able to start to key in on niche markets where Canadians as a whole would be interested in the CBC. I'm thinking of if the CBC became the foremost authority on whatever, be it the weather or whatever, something that would draw people, general Canadians, to that, especially in this universe of a million-channel universe, specifically on the television side but certainly ...[+++]

Ce n'est peut-être même pas la responsabilité du ministère, mais je me demande si celui-ci a examiné des moyens pour que la SRC puisse peut-être pénétrer certains créneaux du marché qui intéresseraient l'ensemble des Canadiens, par exemple pour s'imposer comme l'autorité en matière de météo, dans un créneau qui attirerait le grand public, surtout dans cet univers-ci de millions de canaux, plus particulièrement en télévision, mais à la radio également.


For 28 years, the House authorities did not check to see whether the leases were still good value – not even when the capital costs originally included had been written off, nor even when, in 1997, the Treaty of Amsterdam laid down that Strasbourg would be our seat, for it was at this point, at the latest, that it became necessary to assess the risk involved.

Depuis 28 ans, les autorités de l’Assemblée n’ont jamais vérifié que la valeur des baux était restée correcte, même pas une fois que les coûts d’immobilisation initialement inclus ont été amortis, ni même lorsqu’en 1997, le traité d’Amsterdam a établi que Strasbourg serait notre siège, car c’est à ce moment-là, au plus tard, qu’il devenait nécessaire d’évaluer le risque couru.


Even after the latest reduction of the wholesale prices by the German regulatory authority (RegTP), which became effective on 1 May 2003, this margin squeeze remains in place.

Même après la réduction récente des prix de gros par l'autorité de régulation allemande (RegTP), entrée en vigueur le 1er mai 2003, cet effet de ciseau reste en place.


So great indeed was this imbalance that, in some cases, dozens of identical fraudulent operations could be carried out before the authorities even became aware of a problem.

Ce déséquilibre est tel que dans certains cas des douzaines d'opérations frauduleuses identiques ont pu être effectuées avant que les autorités prennent conscience du problème.


Even in the case of the first visit to Belgium, it became clear that the crisis, unfortunately, had been poorly handled by the Belgian authorities.

Dès la première visite en Belgique, il a été clair que les autorités belges ont malheureusement mal géré la crise.


By systematically applying the second criterion to people who have worked in France and then moved to another Member State where they became invalids, the French authorities make it more difficult or even impossible for these people to claim the right to a French invalidity pension.

Toutefois, en appliquant systématiquement le second critère aux personnes qui ont travaillé en France et se sont ensuite rendues dans un autre État membre où elles ont été mises en invalidité, les autorités françaises font en sorte qu'il est plus difficile encore, voire impossible, pour ces personnes de faire valoir leur droit à une pension d'invalidité française.


Talking about the small village in China that Dr. Butler-Jones referred to, it may be unusual, but if 50 per cent of the students in a high school became ill with a mysterious illness, even though local health authorities may not be aware, the local health reporter may have it appear in a news story.

Le fait de parler d'un petit village de la Chine, comme dans l'exemple cité par le Dr Butler-Jones, est peut-être inhabituel, mais lorsque 50 p. 100 des étudiants d'une école secondaire tombent mystérieusement malades, même si les autorités sanitaires locales ne sont pas au courant, les journalistes de l'endroit qui sont spécialistes de la santé peuvent faire en sorte que la nouvelle soit diffusée.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'authorities even became' ->

Date index: 2021-06-08
w