Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "among them several thousand " (Engels → Frans) :

Among them are thousands of permanent residents who work hard and contribute to the social and economic development of Charlesbourg—Haute-Saint-Charles and the greater Quebec City region.

Parmi eux, on retrouve des milliers de résidents permanents qui travaillent et contribuent au développement social et économique de Charlesbourg—Haute-Saint-Charles ainsi que de la grande région de Québec.


whereas several national parliaments of EU Member States – among them the Netherlands, the United Kingdom, Sweden and Poland – have already passed resolutions urging their governments to introduce sanctions on the Magnitsky case, while several other national parliaments, such as those in Portugal, France, Spain and Latvia, are at the initial drafting stage for such resolutions;

considérant que plusieurs assemblées parlementaires d'États membres de l'Union comme les Pays-Bas, le Royaume-Uni, la Suède et la Pologne ont déjà adopté des résolutions demandant instamment à leurs gouvernements de décréter des sanctions en liaison avec l'affaire Serguei Magnitsky, cependant que plusieurs autres assemblées parlementaires, au Portugal, en France, en Espagne et en Lettonie entre autres, ont commencé à élaborer des résolutions dans le même sens;


Among them are thousands of refugees attracted by our values and a chance to start a new life.

Parmi eux, on compte des milliers de réfugiés attirés par nos valeurs et la possibilité de commencer une nouvelle vie.


That is why the Minister of Citizenship and Immigration recently announced that we would double the number of Iraqi refugees we accept this year and, among other things, has also made commitments to bring in several thousand Karen refugees from Myanmar and refugees from Bhutan, two places that do not get a lot of media attention but where people are suffering nonetheless.

C'est la raison pour laquelle laministre de la Citoyenneté et de l'Immigration a récemment annoncé que nous doublerions le nombre de réfugiés irakiens que nous allons accepter cette année et, entre autres choses, elle a également pris l'engagement d'accueillir au pays plusieurs milliers de réfugiés karens du Myanmar et du Bhoutan, deux endroits qui n'attirent pas beaucoup l'attention des médias, mais où, néanmoins, des gens souffrent.


Where there are several contact points, it is up to the Member State to ensure coordination among them.

En cas de pluralité de points de contact, il incombe à l’Etat membre concerné d’assurer la coordination entre eux.


Several initiatives, among them a comprehensive database, have been launched and a strategic approach to dissemination with the Commission and the National Agencies closely co-operating.

Plusieurs initiatives, dont la création d'une base de données complète, ont été prises et une stratégie de diffusion est menée par la Commission et les agences nationales dans le cadre d'une étroite collaboration.


For those of us — Senator Forrestall among them, along with myself and thousands of others — privileged to watch Operation Apollo leave historic Halifax harbour several weeks ago, the sense of calm resolution in the face of the unknown was palpable.

Ceux et celles d'entre nous qui, il y a quelques semaines, ont eu le privilège d'assister au départ de l'Opération Apollo du port historique de Halifax — et le sénateur Forrestall et des milliers d'autres étaient là également — ont perçu dans la foule une calme détermination face à l'inconnu.


[45] National Joint Border Control Facilities are appreciated by the Member States which practised them among themselves for several decades before the implementation of the Schengen Convention and which continue developing them at land borders with third countries.

[45] Les Bureaux à Contrôles Nationaux Juxtaposés (BCNJ) sont appréciés par les Etats membres qui les ont pratiqués entre eux pendant plusieurs décennies avant l'application de la Convention de Schengen et qui continuent à les développer aux frontières terrestres avec des pays tiers.


If, however, the official's children are in the care of several different persons, the household allowance shall be divided among them according to the number of children in their care.

Toutefois, au cas où les enfants du fonctionnaire sont confiés à la garde de plusieurs personnes, l'allocation de foyer est répartie entre celles-ci au prorata du nombre d'enfants dont elles ont la garde.


The middle class benefits from the distribution of wealth and, through social programs and collective agreements, from the fact that wealth in this world is no longer concentrated in the hands of a tiny few but has been redistributed among several thousands of individuals.

La classe moyenne bénéficie du transfert de richesses et bénéficie, par l'entremise des programmes sociaux et des conventions collectives, du fait que la richesse a cessé, en ce bas monde, d'être concentrée aux mains d'un groupuscule pour mieux être répartie entre plusieurs milliers de citoyens.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'among them several thousand' ->

Date index: 2021-11-06
w