Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «although vigorously and quite capably argued » (Anglais → Français) :

Finally, although we agree completely with the protection of health, as I mentioned earlier, we have not forgotten that this is a provincial jurisdiction and that Bill C-71 allowed the federal government once again to interfere in a sector that the provinces are quite capable of managing on their own, as evidenced by the recent tobacco legislation passed in Quebec City.

Finalement, bien que nous soyons tout à fait d'accord, comme je le disais tout à l'heure, avec la protection de la santé, nous n'oublions pas que cette matière relève des compétences provinciales et que le projet de loi C-71 permettait au fédéral de s'ingérer, une fois de plus, dans un champ de compétences que les provinces peuvent très bien administrer, comme le montre la récente loi sur le tabac adoptée à Québec.


Although I will make my presentation in French, I am quite capable of answering any questions that the senators may have in English.

Je ferai ma déclaration en français. Toutefois, je suis parfaitement capable de répondre aux questions des sénateurs en anglais.


Does the minister not admit to the possibility that she may be wrong and her colleagues and other honourable senators may be right on this one? Does she admit that there is a possibility that, although vigorously and quite capably argued, she might be wrong?

Admet-elle la possibilité que, malgré une argumentation vigoureuse et compétente, elle ait tort?


We have free media and vigorous democracies in the Member States and are quite capable of conducting this debate on our own terms without the Commission trying to influence matters.

Les États membres disposent de médias libres et de démocraties solides et nous sommes tout à fait capables de mener ce débat nous-mêmes sans que la Commission tente d’influencer les questions.


Mr. Mario Silva (Davenport, Lib.): Madam Chair, although I'm quite capable of doing the research myself, because we have heard so much in the news, both negative and positive, about the senior management of CBC, it would be helpful to members of the committee and to me if we could also have some briefing notes before the meeting at least a week before the meeting, if it's possible on what the actions of Mr. Rabinovitch in the last five years have been in terms of labour management.

M. Mario Silva (Davenport, Lib.): Madame la présidente, même si je suis tout à fait capable d'effectuer la recherche moi-même, comme on a tellement entendu de choses dans les médias, négatives et positives, au sujet des cadres supérieurs de CBC-Radio-Canada, il serait bon que les membres du comité et moi-même aient des notes d'information avant la réunion—au moins une semaine avant la réunion, si possible—sur les mesures qu'a prises M. Rabinovitch depuis cinq ans en ce qui concerne les relations patronales-syndicales.


Many of us on this committee in previous times have not always supported these things, but we recognize that they are vigorous and effective, and they are quite capable of ensuring an ability to prevent the re-monopolization of a very critical and important sector for Canadians.

Bon nombre d'entre nous, à ce comité, n'avons pas toujours appuyé ces choses à des occasions antérieures, mais nous reconnaissons qu'ils sont rigoureux et efficaces, et qu'ils sont tout à fait capables d'assurer la capacité de prévenir la remonopolisation d'un secteur fondamental et très important pour les Canadiens.


Nonetheless, although Mr Pirker and I may not always see eye to eye – we often argue, and do so with great enjoyment and fervour — he is quite right to say that such debates should not be abused for national purposes.

Néanmoins, bien que M. Pirker et moi-même nous nous évitions parfois du regard – nous nous attaquons souvent avec beaucoup d’enthousiasme et de ferveur – il a parfaitement raison de dire qu’il ne faut pas exploiter ce débat à des fins nationales.


Nonetheless, although Mr Pirker and I may not always see eye to eye – we often argue, and do so with great enjoyment and fervour — he is quite right to say that such debates should not be abused for national purposes.

Néanmoins, bien que M. Pirker et moi-même nous nous évitions parfois du regard – nous nous attaquons souvent avec beaucoup d’enthousiasme et de ferveur – il a parfaitement raison de dire qu’il ne faut pas exploiter ce débat à des fins nationales.


It is not a question of confidential information or of keeping state secrets – although Members of Parliament are quite capable of that – it is really all about how we shape our future in the twenty-first century, and in that respect there should be no information, no analysis, no forecast that is dealt with sub rosa , no, everything must be genuinely accessible to the public.

Il ne s'agit pas de confiance, ni de confidentialité - les parlementaires en sont capables -, mais plutôt de la question de savoir comment aménager notre avenir pour le XXIe siècle. Pour ce faire, aucune information, aucune analyse, aucune prévision ne peut être officieuse ; tout doit être rendu public.


It is not a question of confidential information or of keeping state secrets – although Members of Parliament are quite capable of that – it is really all about how we shape our future in the twenty-first century, and in that respect there should be no information, no analysis, no forecast that is dealt with sub rosa, no, everything must be genuinely accessible to the public.

Il ne s'agit pas de confiance, ni de confidentialité - les parlementaires en sont capables -, mais plutôt de la question de savoir comment aménager notre avenir pour le XXIe siècle. Pour ce faire, aucune information, aucune analyse, aucune prévision ne peut être officieuse ; tout doit être rendu public.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'although vigorously and quite capably argued' ->

Date index: 2024-01-16
w