Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ago when every » (Anglais → Français) :

I hear colleagues speaking about the fact that no one reads Debates, but it was not too long ago when every member of the House of Commons used to have an allocation of so many full Debates that they could give to so many constituents.

J'entends souvent des collègues dire que personne ne lit le hansard, mais je me rappelle encore de l'époque où les députés de la Chambre des communes en recevaient tellement d'exemplaires qu'ils pouvaient les distribuer à qui en voulait parmi leurs électeurs.


Thirty-one years ago, when it enacted the Access to Information Act after many studies, Parliament recognized that a balance was needed between transparency and secrecy, that not every government document should be made available to the public and that certain interests deserved to be protected.

Il y a 31 ans, lorsque, après maintes études, le Parlement a adopté la Loi sur l'accès à l'information, il a reconnu qu'un équilibre était nécessaire entre la transparence et le secret, que les documents du gouvernement ne doivent pas tous être accessibles au public et qu'il faut protéger certains intérêts.


Obviously there are a lot of members who believe the same thing and who are prepared to take a lot of heat back home because it was not that long ago when every single member of the House stood in unanimity to declare the province of Quebec a nation within a united Canada.

De toute évidence, bon nombre de députés pensent comme moi et sont prêts à affronter la critique dans leur circonscription, parce qu'il n'y a pas si longtemps tous les députés de la Chambre ont reconnu à l'unanimité que le Québec forme une nation au sein d'un Canada uni.


Although a few months ago we had a real open prison which constantly closing in, that is becoming ever more apparent when every day we count the dead, the hunger, the fear, the power of weapons and their effect, on both sides of the walls, on civilians’ lives.

S’il y a quelques mois, nous avions une vraie prison à ciel ouvert qui ne cessait de se fermer, c'est de plus en plus en plus visible lorsque nous comptons chaque jour les morts, la faim, la peur, la puissance des armes et leur effet, des deux côtés des murs, sur la vie des citoyens.


I must tell you from the outset, however, that I am worried that many European citizens, who carry and pay in euros every day, are not showing any great satisfaction with the single currency, at a time when the eurozone's economy is clearly recovering, when economic growth is above our potential - and above that of the United States - when the eurozone is enjoying a recovery, as Mr Trichet has said, based on internal demand, which was not the case a few years ago.

Je dois toutefois vous dire que je crains que bon nombre de citoyens européens, qui transportent et paient en euros tous les jours, ne se montrent pas très satisfaits de la monnaie unique, à un moment où l’économie de la zone euro se redresse de manière évidente, alors que la croissance économique dépasse notre potentiel - et celui des Etats-Unis - alors que la zone euro bénéficie d’une reprise, comme M. Trichet l’a dit, fondée sur la demande intérieure, ce qui n’était pas le cas il y a quelques années.


For example, my brother-in-law, who lives in Rome, started drawing his pension a year ago and every day since – from seven in the morning when he wakes until midnight – he has checked the TV screen to see how the pensions funds and the securities in which he has invested are performing.

Je vous citerai l'exemple de mon beau-frère qui vit à Rome. Retraité depuis un an, il suit tous les jours - de sept heures du matin quand il s'éveille, jusqu'à minuit -, sur son écran de télévision l'évolution des fonds de pension et des valeurs mobilières dans lesquels il a investi.


We should have put the brakes on twenty years ago, so it is already late and perhaps even too late, but there is a danger that, if we cannot radically and quickly reduce the number of infections and antibiotic treatments, we shall soon be back to where we were in our great-grandmothers’ time when almost every woman had to give birth to four children if two were to reach adulthood.

Le risque existe - nous aurions d'ailleurs dû donner un coup de frein il y a 20 ans, nous nous y prenons déjà tard, peut-être même trop tard - le risque existe donc, si nous ne réussissons pas à réduire rapidement et de façon radicale le nombre des cas de maladies infectieuses et des cures d'antibiotiques, nous nous retrouvions très vite à l'époque de nos arrières grands-parents, où presque toutes les femmes devaient mettre au monde quatre enfants pour en voir deux parvenir jusqu'à l'âge adulte.


They are the victims of a despot who – and I refer to Kofi Annan’s denunciation – deliberately withholds millions of dollars earned from oil and does not spend it on food and medicines, in order to starve his people and, as is happening here today, to arouse our sympathies and our solidarity and to transform every child that dies into a propaganda weapon; a despot who exports food from his own hunger-stricken country to neighbouring states to increase his prestige, who finances the Palestinians, who go to demonstrations with his portrait, who gives ten thousand dollars to every family that has had victims in the Intifada, who builds him ...[+++]

Ils sont victimes d'un dictateur qui - je me réfère à la déclaration de M. Kofi Annan - garde délibérément des millions de dollars de la vente du pétrole au lieu de les dépenser en nourriture et en médicaments, et ce dans le but d'affamer son peuple et de susciter, comme nous l'observons ici même aujourd'hui, notre émotion et notre solidarité et transformer chaque enfant qui meurt en un instrument de propagande ; un dictateur qui, de son pays ravagé par la famine, exporte des denrées alimentaires vers les pays voisins afin de renforcer son prestige, qui soutient financièrement les Palestiniens qui exhibent son portrait lors de manifesta ...[+++]


It is regrettable that Canada did not do what every other G-7 country did decades ago when unleaded gas was phased out.

Il est regrettable que la Canada n'ait pas pris la même décision que les autres pays membres du G7, lorsque l'utilisation de l'essence au plomb a été progressivement abolie.


I can tell you that at this moment we are looking at an extreme right in Canada that is still a problem, but it does not compare to what we had five or ten years ago, when every other day we could read about skinhead organizations, the Heritage Front, about Mr. Zundel, who is now incarcerated and will hopefully be finally deported back to his native land of Germany.

Je peux vous dire qu'en ce moment, il y a au Canada une extrême-droite qui fait toujours problème, mais la situation ne se compare pas à ce qu'elle était il y a cinq ou dix ans alors que pratiquement chaque jour, on pouvait lire dans les journaux des articles sur les organisations de Skinhead, sur le Heritage Front et sur M. Zundel, qui est maintenant incarcéré et qui, nous l'espérons, sera éventuellement déporté dans son pays natal, l'Allemagne.




D'autres ont cherché : too long ago when every     years ago     not every     long ago when every     more apparent     apparent when every     time     euros every     morning     ago and every     great-grandmothers’ time     almost every     own eyes     transform every     decades ago     what every     every     ago when every     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ago when every' ->

Date index: 2021-08-05
w