Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «after the disturbing letters he wrote » (Anglais → Français) :

As regards the letter of the Governor of the NBB to which the Belgian State referred, the Commission notes that it dates back to October 2011, long after 10 October 2008 when the measure was announced. Moreover the language of the letter does not say that the measure is necessary to avoid a serious disturbance of the Belgian economy. It merely says that the measure would allow (89) the negative effects of the (systemic) crisis to b ...[+++]

En ce qui concerne la lettre du gouverneur de la BNB mentionnée par la Belgique, la Commission note que celle-ci date d'octobre 2011, soit bien après le 10 octobre 2008, date à laquelle la mesure a été annoncée, et qu'elle n'indique pas que la mesure était nécessaire pour éviter une perturbation grave de l'économie belge, mais seulement qu'elle permettrait (89) de limiter les effets négatifs de la crise (systémique).


In a final letter to his children, he wrote that they should not believe the libellous things that were being written about him.

Dans une lettre d’adieu à ses enfants, il a écrit qu’ils ne devaient pas croire les mensonges écrits à son sujet.


Before the summit – the Independent revealed – he sent a letter to the Heads of State or Government in which he wrote, in one of the enclosures, that the Members of the Council were responsible for economic strategy within their governments and that they should be responsible for it at EU level too.

Le journal The Independent a révélé qu’avant ce sommet, M. Van Rompuy a envoyé aux chefs d'État ou de gouvernement une lettre dans laquelle il écrivait, dans l'une des pièces jointes, que les membres du Conseil étaient responsables de la stratégie économique au sein de leurs gouvernements respectifs, et qu'ils devraient en être responsables également au niveau de l'UE.


As Mr Coleman of DG SANCO stated in a letter he wrote shortly after that: 'A clear majority of experts from the Member States have expressed the position in both the Commission and the Council working parties that the reduction to 350 mg/l is not sufficient, and wish to go further'.

Comme l'a dit M. Coleman, de la DG Santé et protection des consommateurs, dans une lettre qu'il a écrite peu de temps après : "Une nette majorité des experts des États membres ont exprimé, au sein des groupes de travail de la Commission et du Conseil, le point de vue selon lequel la réduction à 350 mg/l est insuffisante, et qu'ils souhaitent aller plus loin".


He then refers to the letter which he wrote to you and says that President Cox, in his reply, ha dovuto ammettere che sostanzialmente avevo diverse ragioni [had to admit that I was to a large extent right].

Il fait ensuite référence à la lettre qu’il vous a adressée et affirme que dans sa réponse, le président Cox "ha dovuto ammettere che sostanzialmente avevo diverse ragioni" [a été contraint d’admettre que j’avais raison dans une large mesure].


When the only Basque daily Egunkaria was closed down eight months ago, he wrote an open letter to the Spanish judiciary saying that the newspaper had nothing to hide, but much to reveal if called upon to do so.

Lorsque le seul quotidien basque Egunkaria a été fermé il y a huit mois, il a écrit une lettre ouverte au pouvoir judiciaire espagnol, disant que le journal n’avait rien à cacher, mais beaucoup à révéler s’il était amené à le faire.


After his performance in the Ginn Publishing case, after the disturbing letters he wrote to the CRTC, after making certain statements that came back to haunt him, after his betrayal of commitments he made to the CBC and his abdication of his mandate in his handling of the Power DirecTV case, does the minister still have the courage to do the honourable thing and resign?

Après s'être laissé guider par des fantômes dans l'affaire de Ginn Publishing, après avoir écrit des lettres inquiétantes au CRTC, après avoir dit des paroles qui laissent des traces, après avoir trahi ses engagements envers Radio-Canada et abdiqué ses responsabilités dans Power DirecTv, reste-t-il suffisamment de courage au ministre pour faire la seule chose décente: démissionner.


After seeing the way his minister proceeded in the Ginn Publishing affair, the disturbing letters he wrote to CRTC, his betrayal of his commitments to the CBC and his abdication of his mandate in the case of Power DirecTv, would the acting Prime Minister, leader in this House and defender of his government's integrity, agree that the Minister of Canadian

Après avoir vu son ministre se laisser guider par des fantômes dans l'affaire Ginn Publishing, écrire des lettres inquiétantes au CRTC, trahir ses engagements envers Radio-Canada et abdiquer ses responsabilités dans le dossier de Power DirecTv, le premier ministre suppléant, leader en cette Chambre et défenseur de l'intégrité de son gouvernement, convient-il que le ministre du


It was only on 12 January 1967, after a long process of adjusting the recipe, the ratio of the herbs and spices and the production process, that Aleksandras Sinkevičius wrote the following to the public prosecutor, Viktoras Galinaitis, and other civil servants in letter No 24 LTSR (Stakliškės mead production archive): ‘In extremely primitive conditions, I have made prod ...[+++]

C'est seulement le 12 janvier 1967, après un long processus d'ajustement de la recette, de la proportion d'herbes et d'épices et du processus de production, qu'Aleksandras Sinkevičius écrivit ce qui suit au procureur Viktoras Galinaitis et à d'autres fonctionnaires dans sa lettre no 24 LTSR (archives de la production d'hydromel de Stakliškės): «Dans des conditions extrêmement primitives, j'ai fabriqué des produits qui ne peuvent être réalisés dans des usines mécanisées, et c'est la raison pour laquelle ils sont de si bonne qualité».


THEY SHALL BE CONSIDERED ONLY IF CONFIRMED BY THE BIDDER BY REGISTERED LETTER WHICH MUST REACH THE INTERVENTION AGENCY WITHIN NINETY-SIX HOURS AFTER DESPATCH OF THE TELEGRAM OR TELEX AND IF , WITHIN THAT PERIOD , HE LODGES A DEPOSIT OF 100 UNITS OF ACCOUNT PER METRIC TON OF THE PRODUCT .

ELLES NE SERONT PRISES EN CONSIDERATION QUE SI LE DEMANDEUR LES CONFIRME PAR LETTRE RECOMMANDEE QUI DOIT PARVENIR A L'ORGANISME D'INTERVENTION AU PLUS TARD 96 HEURES APRES L'ENVOI DU TELEGRAMME OU DU MESSAGE TELEX , ET S'IL CONSTITUE , DANS CE LAPS DE TEMPS , UNE CAUTION DE 100 UNITES DE COMPTE PAR TONNE DE PRODUIT .




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'after the disturbing letters he wrote' ->

Date index: 2023-05-08
w