Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "about certain challenges that our fellow citizens face because " (Engels → Frans) :

This day is for learning: learning about certain challenges that our fellow citizens face because of a disorder they suffer from.

C'est une journée de sensibilisation sur certaines difficultés auxquelles nos concitoyens doivent faire face à cause d'un trouble dont ils souffrent.


In short, it is not because we do not sit on the committee that we are not aware of what goes on there and do not have an opinion to offer, whether it be that of our fellow citizens, our colleagues, people in our families, people whom we know or experts on the subject who want us to express certain concerns.

Bref, ce n'est pas parce qu'on ne siège pas à un comité qu'on n'est pas au courant de ce qui s'y passe et qu'on n'a pas d'opinion à apporter, que ce soit celles de nos concitoyens, de nos collègues, des gens de nos familles, des gens qu'on connaît ou d'experts en la matière qui veulent qu'on mette en avant certaines préoccupations.


Freedom essentially means the right to be who we are and not to be faced with the kind of propaganda and pressures that unfortunately have blighted the lives of too many of our fellow citizens simply because of their sexual orientation.

La liberté signifie essentiellement qu'on a le droit d'être tel qu'on est, sans subir la propagande et les pressions qui ont malheureusement hanté la vie d'un trop grand nombre de nos concitoyens tout simplement à cause de leur orientation sexuelle.


I acknowledge that too many of our fellow citizens have faced injustice and prejudice because of their sexual identity.

Je reconnais que trop de nos concitoyens subissent injustices et préjugés en raison de leur orientation sexuelle.


We can now put the institutional questions behind us to a certain extent and concentrate on the major political challenges that we know the citizens of Europe because it is, of course, the citizens’ Europe that we are all fighting for – are concerned about.

Dans une certaine mesure, nous pouvons désormais mettre derrière nous les questions institutionnelles et nous concentrer sur les défis politiques majeurs dont nous savons qu’ils préoccupent les citoyens européens car, bien entendu, c’est pour une Europe des citoyens que nous luttons tous.


That's why those people were chosen, why they were taken with the Governor General, because they supported her in projecting an image of Canada that is serious, modern, and engaged in important issues that face our fellow citizens in the world.

C'est la raison pour laquelle ces gens ont été choisis, la raison pour laquelle ils accompagnaient la gouverneure générale. Ils étaient là pour aider à projeter une image d'un Canada sérieux, moderne et engagé dans des questions importantes auxquelles est confrontée l'humanité.


I believe, and in view of what Mr Frattini said about what happened this morning in Frankfurt, which I also heard about, that it is perhaps the most important challenge facing the EU, because it not only affects the security of citizens and their physical integrity, but it also seeks to undermine something very important: it seeks to undermine the values of democratic societies.

Je crois, à la suite de la déclaration de M. Frattini au sujet des événements de ce matin à Francfort, dont j’ai également entendu parler, qu’il s’agit probablement du principal défi auquel l’Europe doit faire face: il touche non seulement à la sécurité des citoyens européens et à leur intégrité physique, mais aspire également à ébranler quelque chose de très important: le terrorisme cherche à miner les valeurs des sociétés démocratiques.


I believe, and in view of what Mr Frattini said about what happened this morning in Frankfurt, which I also heard about, that it is perhaps the most important challenge facing the EU, because it not only affects the security of citizens and their physical integrity, but it also seeks to undermine something very important: it seeks to undermine the values of democratic societies.

Je crois, à la suite de la déclaration de M. Frattini au sujet des événements de ce matin à Francfort, dont j’ai également entendu parler, qu’il s’agit probablement du principal défi auquel l’Europe doit faire face: il touche non seulement à la sécurité des citoyens européens et à leur intégrité physique, mais aspire également à ébranler quelque chose de très important: le terrorisme cherche à miner les valeurs des sociétés démocratiques.


Mr Barroso, I listened carefully to what you had to say and I appreciate your vision of Europe and of the part to be played by the Commission, a Commission that must be strong and needs some younger blood. I think you will be able to give a new image to this institution, which is not always well perceived by our fellow citizens; they want to be kept informed about the Community’s work and have the pros ...[+++]

Monsieur Barroso, je vous ai écouté avec attention et j’ai apprécié votre vision de l’Europe et du rôle que doit jouer la Commission européenne, une Commission qui se doit d’être forte et qui a besoin d’un coup de jeune, et je pense que vous pouvez donner une autre image de cette institution pas toujours bien perçue par nos concitoyens, lesquels réclament une information continue sur les travaux communautaires et une explication claire des perspectives et des défis à relever.


However, in order to meet the expectations of our fellow citizens, we have to face another challenge. We must bring about a strong, powerful, and therefore democratic, political Europe.

Mais, pour répondre à l'exigence de nos concitoyens, nous avons un deuxième défi à relever : nous devons faire émerger une Europe politique forte et puissante, et donc démocratique.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'about certain challenges that our fellow citizens face because' ->

Date index: 2025-06-16
w