Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
The Montreal Gazette had this to say
This is what the Montreal Gazette had to say

Vertaling van "The Montreal Gazette had this to say " (Engels → Frans) :

Regarding biometrics, the Montreal Gazette had this to say in a recent editorial on the bill we are debating today. It wrote:

Au sujet des données biométriques, dans un récent éditorial du journal montréalais The Gazette qui portait sur le projet de loi que nous débattons aujourd'hui, on pouvait lire:


The Montreal Gazette had this to say:

De même, la Gazette de Montréal disait:


The Montreal Gazette had a story on August 30 concerning this bill.

Le 30 août, la Gazette de Montréal avait un article sur ce projet de loi.


This is what the Montreal Gazette had to say:

Voici ce qu'on peut lire dans la Gazette de Montréal:


Victor Cayasse, in his book Folklore de Guignicourt sur Vence et de Faissault (1920), had this to say on the matter: ‘each family killed at least one pig per year and lived the whole year on its salted, dried meat’.

Victor Cayasse, dans Folklore de Guignicourt sur Vence et de Faissault, 1920, écrivait à ce propos: «Chaque famille tuait au moins un porc par an et vivait toute l’année sur sa viande salée, séchée».


Honourable senators, an editorial in the Montreal Gazette on April 27 says it all.

Honorables sénateurs, dans son éditorial du 27 avril, la Gazette de Montréal résume parfaitement la question.


CY had nothing to say on the subject.

CY n’a rien communiqué à ce sujet.


If SNCB’s press department had wanted to say that the Belgian Government only had to approve a text for communication to the Commission, it would have indicated that the problem to be resolved was purely a problem of form, and not one of substance.

Si la cellule de presse de la SNCB avait voulu dire que le gouvernement belge devait seulement approuver un texte de transmission à la Commission, elle aurait indiqué que le problème à résoudre était un pur problème de forme, et non pas de substance.


As regards the article in La Libre Belgique, it emphasises, as in Article 2 of the framework agreement, that the federal authority only had something to say about the Belgian Government’s communication to the Commission, by means of which the framework agreement was notified.

En ce qui concerne l'article de La libre Belgique, elle fait valoir, à l'instar de l'article 2 du contrat cadre, que le pouvoir fédéral n'avait son mot à dire que sur la communication du gouvernement belge à la Commission, par laquelle le contrat cadre serait notifié.


By furthermore closing the Karlstein site, which had been brought into the MobilCom group with the takeover of D‐Plus Telecommunications GmbH, and the Hallbergmoos site, which had been brought in with the takeover of Cellway Kommunikationsdienste, and by concentrating all its distribution and customer care structure at the Büdelsdorf headquarters and the Erfurt site, MobilCom says that it made up a backlog of adjustments that had been neglected while it had been focusing on building up its UMT ...[+++]

En outre, en fermant le site de Karlstein, apporté au groupe MobilCom à la reprise de D Plus Telecommunications GmbH (Karlstein), et du site d'Hallbergmoos, apporté lors du rachat de Cellway Kommunikationsdienste, et en regroupant ses structures de distribution et de service après-vente au siège de Büdelsdorf et au site d'Erfurt, MobilCom déclare qu'elle a procédé aux ajustements nécessaires, qui avaient été négligés dans le passé à cause de l'accent mis sur la constitution de l'activité UMTS.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'The Montreal Gazette had this to say ' ->

Date index: 2023-06-11
w