Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "zouden zijn terwijl volgens de franse tekst slechts " (Nederlands → Frans) :

Een commissielid waarschuwt voor een aanpassing van enkel de Nederlandse tekst. In dat geval is er immers gevaar voor een verschillende interpretatie aan beide kanten van de taalgrens aangezien de voorwaarden in Vlaanderen cumulatieve voorwaarden zouden zijn terwijl volgens de Franse tekst slechts aan een van beide voorwaarden zou moeten zijn voldaan.

Dans l'hypothèse où seul le texte néerlandais est modifié, un commissaire met en garde contre le risque d'interprétation différenciée de part et d'autre de la frontière linguistique puisque les conditions seraient obligatoirement cumulatives en Flandre alors que le texte français permet une interprétation alternative des critères.


Volgens de Nederlandse tekst worden ook de weer gesloten basisbankrekeningen meegerekend terwijl volgens de Franse tekst alleen de rekeningen die nog in gebruik zijn worden meegeteld.

Selon le texte néerlandais, on comptabilise aussi les comptes bancaires de base de nouveau clôturés, tandis que, selon le texte français, on ne comptabilise que les comptes qui sont encore en usage.


Bovendien moet, luidens de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 38, § 3quater, derde lid, 2º, b, het voertuig dienen voor het collectief vervoer van werknemers, terwijl volgens de Franse tekst het voertuig bestemd moet zijn « au transport collectif des travailleurs de l'entreprise ».

De plus, selon le texte néerlandais de l'article 38, § 3quater, alinéa 3, 2º, b), en projet, le véhicule doit être affecté au transport collectif de travailleurs (collectief vervoer van werknemers) alors que le texte français fait état du « transport collectif des travailleurs de l'entreprise ».


Bovendien moet, luidens de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 38, § 3quater, derde lid, 2º, b, het voertuig dienen voor het collectief vervoer van werknemers, terwijl volgens de Franse tekst het voertuig bestemd moet zijn « au transport collectif des travailleurs de l'entreprise ».

De plus, selon le texte néerlandais de l'article 38, § 3quater, alinéa 3, 2º, b), en projet, le véhicule doit être affecté au transport collectif de travailleurs (collectief vervoer van werknemers) alors que le texte français fait état du « transport collectif des travailleurs de l'entreprise ».


In de Nederlandse tekst « moeten » inlichtingen worden meegedeeld, terwijl het volgens de Franse tekst om een mogelijkheid (« peuvent ») gaat.

Selon le texte néerlandais, les renseignements « doivent » (« moeten ») être communiqués alors que selon le texte français, ils « peuvent » l'être.


Uit de omstandigheid dat in de Franse tekst van artikel 2 de uitdrukking « en raison de son appartenance sexuelle » wordt gebruikt terwijl de Nederlandse tekst de uitdrukking « wegens zijn geslacht » bevat, kan evenmin worden afgeleid dat beide teksten in die zin zouden ...[+++]

Il ne saurait pas non plus être déduit de la circonstance que le texte français de l'article 2 utilise l'expression « en raison de son appartenance sexuelle » alors que le texte néerlandais contient l'expression « wegens zijn geslacht » que les deux textes devraient être compris comme créant des incriminations différentes.


In de praktijk zouden de ministerieel geïnterneerden, volgens de verzoekende partijen, ook na het einde van hun oorspronkelijke straftijd geïnterneerd blijven en zouden zij de gevangenis slechts mogen verlaten onder de voorwaarden die de commissie tot bescherming van de maatschappij bepaalt, terwijl de wet van 21 april 2007 betr ...[+++]

Dans la pratique, selon les parties requérantes, les personnes internées sur la base d'une décision ministérielle resteraient internées même après la fin de la peine originaire et elles ne pourraient quitter la prison qu'aux conditions prévues par la commission de défense sociale, alors que la loi du 21 avril 2007 relative à l'internement des personnes atteintes d'un trouble mental (ci-après : la loi de 2007 sur l'internement), qui n'est toutefois jamais entrée en vigueur, prévoyait que ces personnes devaient être libérées à l'issue de leur peine privative de liberté ou que le ministère public devait agir en conformité avec la loi du 26 juin 1990 sur la protection des malades me ...[+++]


B. overwegende dat de Franse autoriteiten hebben gesteld dat er "vrijwillige" en "humanitaire" repatriëring werd uitgevoerd in ruil voor een vergoeding van 300 euro per volwassene en 100 euro per kind, terwijl volgens persberichten en de VN-commissie voor rassendiscriminatie niet alle betrokkenen vrijwillig en volledig akkoord gingen of hun rechten hadden begrepen, en dat sommige Roma hebben verklaard te zijn bedreigd ...[+++]

B. considérant que, selon les autorités françaises, il a été procédé à un retour "volontaire" et "humanitaire", assorti du versement d'une indemnité de 300 EUR par adulte et de 100 EUR par enfant, alors que, selon la presse et le comité des Nations unies pour l'élimination de la discrimination raciale, toutes les personnes concernées n'ont pas donné leur consentement libre et entier ni compris leurs droits, certains Roms ayant déclaré qu'ils avaient été menacés d'arrestation ou de renvoi forcé s'ils refusaient la mesure de retour "volontaire", et que les procédures suivies par les autorités, les hommes ayant été séparés des femmes et des ...[+++]


Volgens schattingen van OFIVAL (het Franse Nationale Bureau voor vee en vlees) bedroeg in 2005 de consumptie per inwoner in Frankrijk 4,53 kg en in Italië 3,87 kg, terwijl voor de gehele EU-25 tezamen de consumptie slechts 1,70 kg/per inwoner bedroeg (1,98 in de EU-15).

Selon les estimations de l'OFIVAL, la consommation individuelle de viande de veau en France s'élevait en 2005 à 4,53 kg par habitant et à 3,87 en Italie alors que pour l'ensemble de l'UE-25, on atteignait seulement 1,70 kg/hab (1,98 dans l'UE-15).


Volgens mij gaat deze richtlijn in de juiste richting en doet ze eigenlijk alle marktdeelnemers recht, daar vele bedrijven die nu ongecontroleerd blijven weer onder controle komen. Wij weten heel goed dat de internationale verdragen reders en een hele reeks andere personen van hun verantwoordelijkheid ontsloegen, terwijl zij in feite rechtstreeks of indirect verantwoordelijk waren. De schipbreuk van de Prestige is er een bewijs van: slechts de arme kapitein van dat Griekse ...[+++]

Nous savons parfaitement que les conventions internationales excluaient de la responsabilité les propriétaires de navires et toute une série de personnes qui, en réalité, étaient les responsables directs et indirects. Nous en avons une preuve avec le Prestige, où le seul à payer est un pauvre capitaine de navire grec qui a fait, au moins, tout son possible pour éviter la catastrophe, alors que d’autres devraient être accusés pour la catastrophe de l’Erika et ses répercussions.


w