I
k geloof dat de Engelse versie – dat is de andere
versie waarover ik besch
ik – hier iets over zegt. De Engelse versie telt namelijk zeven regels meer dan de Franse, en in die
zeven regels staat precies wat ik zojuist gezegd heb – een voorstel voor een minimumbedrag van 21,35 miljard eur
...[+++]o.
Je pense que la traduction anglaise, qui est l’autre texte dont je dispose ici, doit y faire référence, puisqu’il comporte sept lignes de plus que la traduction française et que ces sept lignes font précisément mention de ce que je viens de préciser, notamment du montant minimum proposé de 21,35 milliards d’euros.