Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «woorden werden toen » (Néerlandais → Français) :

Deze woorden werden toen zelfs overgenomen door toenmalig SP-Kamerlid de heer Louis Van Velthoven.

Ces propos ont même été repris par Louis Van Velthoven, à l'époque député SP.


Het moge duidelijk zijn — en dat merkte de « Vereniging voor Belgische Mededingingsadvoca-ten » (VBM) ook op in hun advies gericht aan de regering — dat beide voornoemde wetten daterend van 1944-1945, met andere woorden net na WOII, geschreven werden in een bijzondere context, namelijk in een periode toen het verzekeren van primaire levensmiddelen aan de burgerbevol-king een elementaire bekommernis was van de Belgische regering — die middels internatio ...[+++]

Il est clair — et la « Vereniging voor Belgische Mededingingsadvocaten » (VBM) l'a également épinglé dans son avis au gouvernement — que les deux lois précitées, qui datent de 1944-1945, soit juste après la Deuxième Guerre mondiale, ont été écrites dans un contexte particulier, en l'occurrence à une période où le gouvernement belge qui, gráce à l'aide internationale, venait de réintégrer son propre territoire après un exil forcé, se souciait essentiellement de garantir des denrées alimentaires de base à la population civile.


Hoewel de argumenten van de Senaat toen heel wat beter gefundeerd waren dan in het voorliggende geval, werden de betwiste bepalingen met betrekking tot de parketten niet door de overlegcommissie geherkwalificeerd (ze bleven met andere woorden optioneel bicameraal).

Bien que les arguments avancés à cette occasion par le Sénat aient été nettement plus pertinents que ceux invoqués en l'espèce, la commission de concertation n'a pas requalifié les dispositions litigieuses relatives aux parquets (en d'autres termes, elles ont continué d'être considérées comme relevant du bicaméralisme optionnel).


Het moge duidelijk zijn — en dat merkte de « Vereniging voor Belgische Mededingingsadvoca-ten » (VBM) ook op in hun advies gericht aan de regering — dat beide voornoemde wetten daterend van 1944-1945, met andere woorden net na WOII, geschreven werden in een bijzondere context, namelijk in een periode toen het verzekeren van primaire levensmiddelen aan de burgerbevol-king een elementaire bekommernis was van de Belgische regering — die middels internatio ...[+++]

Il est clair — et la « Vereniging voor Belgische Mededingingsadvocaten » (VBM) l'a également épinglé dans son avis au gouvernement — que les deux lois précitées, qui datent de 1944-1945, soit juste après la Deuxième Guerre mondiale, ont été écrites dans un contexte particulier, en l'occurrence à une période où le gouvernement belge qui, gráce à l'aide internationale, venait de réintégrer son propre territoire après un exil forcé, se souciait essentiellement de garantir des denrées alimentaires de base à la population civile.


- Voorzitter, Hoge Vertegenwoordiger, collega's, de terugkeer van Chamberlain en Deladier uit München in 1938 en de woorden die toen werden gesproken: "We bring you peace in our time " behoren tot de zwartste bladzijde, niet alleen van Europa, maar ook van de wereldgeschiedenis.

- (NL) Monsieur le Président, Monsieur le Haut-représentant, Mesdames et Messieurs, le retour de Chamberlain et Daladier de Munich en 1938 et les paroles prononcées à cette occasion - «Nous vous amenons la paix de notre temps» - comptent parmi les heures les plus sombres de l’histoire européenne et mondiale.


- Voorzitter, Hoge Vertegenwoordiger, collega's, de terugkeer van Chamberlain en Deladier uit München in 1938 en de woorden die toen werden gesproken: "We bring you peace in our time" behoren tot de zwartste bladzijde, niet alleen van Europa, maar ook van de wereldgeschiedenis.

- (NL) Monsieur le Président, Monsieur le Haut-représentant, Mesdames et Messieurs, le retour de Chamberlain et Daladier de Munich en 1938 et les paroles prononcées à cette occasion - «Nous vous amenons la paix de notre temps» - comptent parmi les heures les plus sombres de l’histoire européenne et mondiale.


Toen het debat over het Statuut voor de leden begon, werden er nog uitermate nobele woorden gebruikt: de mensen hadden het over immuniteit, status, en het zou gaan om een middel om het bestaan van een supranationaal parlement dat rechtstreeks gekozen wordt door het Europese volk te onderstrepen.

Lorsque le débat sur le statut des députés a commencé, il était extrêmement noble: les gens parlaient d’immunité, de statut, et c’était un moyen de souligner l’existence d’un Parlement supranational directement élu par le peuple européen.


Daardoor vertoont de situatie gelijkenissen met die van augustus 1992, toen de legendarische woorden `Waalse vrienden, laten we scheiden' werden uitgesproken.

La situation n'est pas sans analogies avec celle d'août 1992, lorsque furent dites les paroles légendaires « Amis wallons, séparons-nous ».




D'autres ont cherché : woorden werden toen     andere woorden     geschreven werden     periode toen     voorliggende geval werden     senaat toen     woorden     toen werden     woorden die toen     uitermate nobele woorden     leden begon werden     toen     legendarische woorden     scheiden' werden     augustus 1992 toen     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'woorden werden toen' ->

Date index: 2023-06-20
w