Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «wie zou vandaag durven betwisten » (Néerlandais → Français) :

Wie zou vandaag durven betwisten dat op het uitreiken van de diploma's en op een of ander detail waarvoor de federale wetgever bevoegd blijft na, het overgrote deel van de bevoegdheid voor onderwijs en vorming in handen is van de gemeenschappen ?

En matière d'enseignement, qui oserait contester aujourd'hui qu'à part la délivrance des diplômes et l'un ou l'autre détail relevant du fédéral, l'essentiel de la compétence en matière de formation et d'éducation se trouve dans les communautés ?


Wie zou vandaag durven betwisten dat op het uitreiken van de diploma's en op een of ander detail waarvoor de federale wetgever bevoegd blijft na, het overgrote deel van de bevoegdheid voor onderwijs en vorming in handen is van de gemeenschappen ?

En matière d'enseignement, qui oserait contester aujourd'hui qu'à part la délivrance des diplômes et l'un ou l'autre détail relevant du fédéral, l'essentiel de la compétence en matière de formation et d'éducation se trouve dans les communautés ?


Zodra men dit aanneemt ­ en wie zal dit in de twintigste eeuw durven betwisten ? ­ moet men de volgende stap durven zetten : de Nationale Raad van de Orde vertegenwoordigt de gemeenschap niet en kan dus niet in naam van die gemeenschap de medische ethiek en de deontologie bepalen.

­ il faut considérer également que le Conseil national de l'Ordre ne représente pas la collectivité et qu'il ne peut dès lors définir l'éthique et la déontologie médicales au nom de cette dernière.


Als de Italiaanse regering vandaag de dag het parlement echter een voorstel zou durven doen voor een wet die ook het recht op privacy regelt en voorziet in sancties tegen personen die de wet inzake het publiceren van afgeluisterde gesprekken overtreden, dan zou de hele linkse pers in het geweer komen en roepen dat het een schandaal is. Daarbij zou hij enorm veel weerklank vinden bij de bekende ultralinkse stemmen in Europa.

Mais si le gouvernement italien avait l’audace de proposer au parlement une loi qui régisse le droit à la vie privée et qui inflige des sanctions à ceux qui enfreignent la loi relative à la publication des écoutes téléphoniques, toute la presse de gauche monterait sur ses grands chevaux, crierait au scandale, et les voix habituelles de gauche en Europe leur feraient écho.


Met spijt moeten we vaststellen dat niet alle Europese leiders vandaag het hoofd durven bieden aan dit soort populisme.

Je regrette de devoir dire que tous les dirigeants européens ne sont pas, aujourd’hui, capables de résister à ce genre de populisme.


Wat ik echter duidelijk wil maken, is het volgende: toen ik vandaag met hen praatte en besefte dat zij in Rzeszów, een stad in het zuidoosten van Polen, op de bus zijn gestapt en zonder grenscontroles naar Straatsburg zijn gereden, naar hun Parlement, bedacht ik dat niemand van al diegenen die zich 4 juni herinneren, ooit van zulke heuglijke gebeurtenissen had durven dromen. Vandaag zijn jonge Polen, Tsjechen, Esten en Litouwers te gast in hun Parlement in Straatsburg.

Toutefois, je tiens à dire que, lorsque j’ai discuté avec eux aujourd’hui et que je me suis rendu compte qu’ils étaient montés dans le bus à Rzeszów, une ville au sud-est de la Pologne, et que, sans avoir à s’arrêter à aucune frontière, ils étaient arrivés ici à Strasbourg, au Parlement, je me suis dit qu’aucun de ceux d’entre nous qui se souviennent du 4 juin n’aurait pu s’imaginer des évènements aussi heureux - aujourd’hui, de jeunes Polonais, de jeunes Tchèques, Estoniens et Lituaniens viennent ici dans leur Pa ...[+++]


Dat de oppervlakkige protesten tegen de overeenkomst slechts tot doel hebben de mensen zand in de ogen te strooien, wordt bewezen door het feit dat men in het verslag niet heeft durven aandringen op intrekking van de overeenkomst of dat men deze overeenkomst niet heeft durven te betwisten.

Le fait que ce rapport n’ose pas réclamer la révocation de cet accord ni sa réciprocité prouve que les protestations superficielles le concernant sont émises uniquement pour préserver les apparences.


- (ES) Mijnheer de Voorzitter, geachte collega’s, geen enkel weldenkend mens zou de gelijkheid van vrouwen en mannen - mensen, met andere woorden - durven betwisten.

- (ES) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, aucun être sensé n'oserait régler le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes, autrement dit entre les êtres humains.


Wie zou vandaag nog durven beweren dat, gelet op de recente rechtspraak van het Arbitragehof, het Hof van Cassatie zelf deze rechtspraak niet zou volgen?

Qui oserait d'ailleurs prétendre aujourd'hui, compte tenu de la jurisprudence récente de la Cour d'arbitrage, que la Cour de cassation elle-même, à nouveau saisie du problème, ne se rangerait pas purement et simplement à cette jurisprudence ?


Wie zou op dezelfde manier de spot durven drijven met het sociaal overleg en de sociale partners durven voorstellen als mensen die pietluttige reglementeringen opstellen?

Y a-t-il ici quelqu'un qui se moque de la concertation sociale de cette façon en présentant les partenaires sociaux comme des gens qui génèrent des réglementations tatillonnes ?




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wie zou vandaag durven betwisten' ->

Date index: 2020-12-20
w