Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "we hetzelfde fenomeen kennen " (Nederlands → Frans) :

3) Is er reden om aan te nemen dat we hetzelfde fenomeen kennen zoals in Nederland waar het aantal laboratoriums afneemt maar waar de resterende praktijken wel groter worden?

3) Y a-t-il des raisons d’admettre que nous connaissons le même phénomène qu’aux Pays-Bas où le nombre de laboratoires diminue mais où les autres pratiques s’amplifient ?


Men heeft hetzelfde fenomeen vastgesteld in de studie over de Oost-Europese landen op micro-economisch niveau : als we de consumptie in Albanië bekijken, merken we dat een van de grote verschillen tussen de gezinnen die arm zijn en de gezinnen die dat niet zijn (met een drempel van 2 $ per persoon) is dat de ene groep familie in het buitenland heeft, terwijl de andere groep dat niet heeft.

L'on a vu le même phénomène dans l'étude sur les pays de l'Est, au niveau microéconomique: si on regarde la consommation en Albanie, on s'aperçoit que l'une des grandes différences entre les familles pauvres et celles qui ne le sont pas (en prenant comme seuil 2 dollars par personne) est que les unes ont de la famille à l'étranger tandis que les autres n'en ont pas.


Men heeft hetzelfde fenomeen vastgesteld in de studie over de Oost-Europese landen op micro-economisch niveau : als we de consumptie in Albanië bekijken, merken we dat een van de grote verschillen tussen de gezinnen die arm zijn en de gezinnen die dat niet zijn (met een drempel van 2 $ per persoon) is dat de ene groep familie in het buitenland heeft, terwijl de andere groep dat niet heeft.

L'on a vu le même phénomène dans l'étude sur les pays de l'Est, au niveau microéconomique: si on regarde la consommation en Albanie, on s'aperçoit que l'une des grandes différences entre les familles pauvres et celles qui ne le sont pas (en prenant comme seuil 2 dollars par personne) est que les unes ont de la famille à l'étranger tandis que les autres n'en ont pas.


Hetzelfde fenomeen doet zich voor in Italië, waar de wetgeving over quota op dit moment wordt besproken. 2,1% van de directeuren in 2008 waren vrouw, terwijl het percentage vrouwen in leidinggevende functies bij bedrijven in 2010 was opgelopen tot 3,9%.

Le même phénomène peut être constaté en Italie, où la législation sur les quotas est actuellement discutée: 2,1% des femmes occupaient des postes de direction en 2008 alors qu'en 2010, le taux des femmes au sein des instances directionnelles avait atteint 3,9%.


Andere lidstaten in Oost-Europa zijn en worden nog altijd geconfronteerd met hetzelfde fenomeen, reden waarom de in dit verslag genoemde voorstellen zo snel mogelijk ten uitvoer moeten worden gelegd.

D’autres États membres d’Europe orientale ont été et restent confrontés au même phénomène, d’où l’urgence de mettre en œuvre les propositions contenues dans ce rapport.


- (EL) Mijnheer de Voorzitter, commissaris, het verslag van mevrouw Bauer heeft ons commentaar niet nodig om de weg te wijzen naar het afschaffen van een fenomeen waar de maatschappij zich voor zou moeten schamen en dat een vicieuze cirkel van onrechtvaardigheid creëert, waarbij kinderen in een gezin hun moeder hetzelfde werk zien doen als hun vader maar minder zien verdienen en vrouwelijke collega’s hun mannelijke collega’s hetzelfde werk zien doen en minder betaald krijg ...[+++]

- (EL) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, le rapport de M Bauer ne nécessite aucun commentaire supplémentaire de notre part pour montrer la voie qui doit être suivie afin d’abolir un phénomène dont la société devrait avoir honte et qui crée un cercle vicieux d’injustice où, dans les familles, les enfants voient leur mère faire le même travail que leur père en étant payée moins, et où les employées voient leurs collègues masculins travailler comme elles en étant payés plus.


Wij zijn nu getuige van hetzelfde fenomeen in de voorspellingen over het verkeer van arbeidskrachten uit de toetredende landen.

Nous remarquons aujourd’hui le même phénomène concernant les prédictions de circulation des travailleurs à partir des pays adhérents.


En altijd gaat het om hetzelfde fenomeen: vermindering van de humanitaire hulp, omdat de veiligheid niet gewaarborgd wordt.

Le même phénomène ne cesse d'apparaître : retrait de l'aide humanitaire parce que la sécurité n'est pas garantie.


Hetzelfde fenomeen doet zich voor bij de numerus clausus en de artsenquota: zolang er geen nauwkeurig kadaster is van de activiteiten van de artsen, zullen we niet weten of er te veel of te weinig artsen zijn.

On observe la même chose en ce qui concerne le numerus clausus et les quotas des médecins : tant que nous n'aurons pas un cadastre reprenant les activités exactes, nous ne saurons pas réellement si les médecins sont trop nombreux ou en nombre insuffisant.


Hetzelfde fenomeen treffen we aan in de Belgisch-Duitse grensstreek.

Le même phénomène se produit dans la région frontalière belgo-allemande.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'we hetzelfde fenomeen kennen' ->

Date index: 2023-11-24
w