Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «waarin hij moest » (Néerlandais → Français) :

De voorganger van de minister heeft aan de Europese Commissie inderdaad een brief geschreven waarin hij de mogelijkheid bepleit om het begrip « stranded costs » te verruimen, maar dat was slechts een voorlopig verzoek dat gevolgd moest worden door een definitief verzoek.

Le prédécesseur du ministre a, en effet, écrit une lettre à la Commission européenne, évoquant la possibilité d'un concept extensif de ces coûts échoués et d'y inclure un maximum de choses, mais ce n'était qu'une demande à titre provisoire qui doit être suivie d'une demande définitive.


Persoon B, die moest worden vergoed door een privé-verzekering van de eigenaar van het landbouwvoertuig of van de wagen waarin hij zat, heeft zeer snel een vergoeding kunnen genieten voor de aanpassing van zijn woning (ongeveer 3 000 000 frank), een 100 %-terugbetaling van een rolstoel voorgeschreven door een arts (ongeveer 120 000 frank), een vergoeding voor de aanpassing van zijn wagen en, naar alle waarschijnlijkheid, een uitker ...[+++]

La personne B, qui devait être indemnisée par une assurance privée du propriétaire du véhicule agricole ou de la voiture dans laquelle elle se trouvait, a très vite pu bénéficier d'une indemnité pour l'aménagement de son logement (environ 3 000 000 de francs), du remboursement intégral du prix d'un fauteuil roulant prescrit par un médecin (environ 120 000 francs), d'une indemnité pour l'aménagement de sa voiture et, selon toute vraisemblance, d'une somme qui lui a permis de faire des études universitaires.


Persoon B, die moest worden vergoed door een privé-verzekering van de eigenaar van het landbouwvoertuig of van de wagen waarin hij zat, heeft zeer snel een vergoeding kunnen genieten voor de aanpassing van zijn woning (ongeveer 3 000 000 frank), een 100 %-terugbetaling van een rolstoel voorgeschreven door een arts (ongeveer 120 000 frank), een vergoeding voor de aanpassing van zijn wagen en, naar alle waarschijnlijkheid, een uitker ...[+++]

La personne B, qui devait être indemnisée par une assurance privée du propriétaire du véhicule agricole ou de la voiture dans laquelle elle se trouvait, a très vite pu bénéficier d'une indemnité pour l'aménagement de son logement (environ 3 000 000 de francs), du remboursement intégral du prix d'un fauteuil roulant prescrit par un médecin (environ 120 000 francs), d'une indemnité pour l'aménagement de sa voiture et, selon toute vraisemblance, d'une somme qui lui a permis de faire des études universitaires.


De voorganger van de minister heeft aan de Europese Commissie inderdaad een brief geschreven waarin hij de mogelijkheid bepleit om het begrip « stranded costs » te verruimen, maar dat was slechts een voorlopig verzoek dat gevolgd moest worden door een definitief verzoek.

Le prédécesseur du ministre a, en effet, écrit une lettre à la Commission européenne, évoquant la possibilité d'un concept extensif de ces coûts échoués et d'y inclure un maximum de choses, mais ce n'était qu'une demande à titre provisoire qui doit être suivie d'une demande définitive.


Dat artikel voorzag erin dat de persoon die een recht op gezinshereniging deed ontstaan ten aanzien van zijn partner een verbintenis tot tenlasteneming moest ondertekenen waarin hij er zich gedurende een periode van drie jaar ten aanzien van de Belgische Staat en het OCMW toe verbond alle kosten van verblijf, gezondheidszorg en repatriëring te betalen.

Cet article disposait que la personne qui crée un droit au regroupement familial devait signer un engagement de prise en charge vis-à-vis de son ou sa partenaire, dans lequel elle s'engageait pendant une période de trois ans vis-à-vis de l'État belge et du CPAS au paiement de tous les frais de séjour, de soins de santé et de rapatriement.


Art. 2. § 1. De aanvrager, auteur van het beroep, vermeldt : 1° de datum waarop hij in kennis gesteld werd van de gemeentelijke beslissing of van het gebrek aan gemeentelijke beslissing; 2° bij gebrek aan een dergelijke kennisgeving of aan gemeentelijke beslissing binnen een termijn van dertig dagen, met ingang op de datum van ontvangst van de herinneringsbrief bedoeld in artikel 16 van het decreet, de vervaldatum van de termijn waarin de gemeente haar beslissing moest nemen.

Art. 2. § 1. Le demandeur, auteur du recours, indique : 1° la date à laquelle il a reçu la notification de la décision ou de l'absence de décision communale; 2° à défaut d'une telle notification ou de décision communale dans un délai de trente jours à dater de la réception de la lettre de rappel visée à l'article 16 du décret, la date de l'échéance du délai dans lequel la commune devait prendre sa décision.


Nadat hem dit duidelijk gemaakt werd, bleek de heer Kir minder zeker over de zogenaamde "onwettelijkheid van de terugdrijving" en begon hij over de "onmenselijke toestand waarin dit gebeurde dat dit moest stoppen".

Après qu'on le lui a fait comprendre, monsieur Kir s'est montré moins certain du "caractère illégal de l'expulsion" et s'est mis à dénoncer les "circonstances inhumaines du rapatriement" tout en demandant de les faire cesser.


Aangaande verzoekers argument dat zijn indeling in rang AD 5 een gevolg was van begrotingsbeperkingen, kan ermee worden volstaan op te merken dat uit het dossier niet blijkt dat de EDEO zich op dergelijke gronden heeft gebaseerd toen hij besloot dat de in de kennisgeving van vacature bedoelde post waarin moest worden voorzien, een post van rang AD 5 zou zijn.

En ce qui concerne l’argument du requérant selon lequel son classement au grade AD 5 serait une conséquence des contraintes budgétaires, il suffit de constater qu’il ne ressort pas du dossier que le SEAE se soit fondé sur de telles raisons lorsqu’il a décidé que le poste à pourvoir, objet de l’avis de vacance, serait de grade AD 5.


Art. 4. Artikel 4 vervangt het oude artikel 8 dat de wijze bepaalde waarop de kinderlast moest bewezen worden door de langstlevende echtgenoot van minder dan 45 jaar om een overlevingspensioen te bekomen, door de tekst van het artikel aan te passen aan het geval waarin de echtgenoot of de echtgenote een overgangsuitkering bekomt als hij of zij kinderbijslag ontvangt.

Art. 4. L'article 4 remplace l'ancien article 8 qui déterminait la manière dont était prouvée la charge d'enfant invoquée par le conjoint survivant âgé de moins de 45 ans pour obtenir le bénéfice de la pension de survie, en adaptant la rédaction de l'article à la situation de l'allocation de transition pour laquelle l'époux ou l'épouse perçoit des allocations familiales.


Hoe dan ook wil ik mijn excuses aanbieden aan de rapporteur voor de zeer krappe termijnen waarin hij moest werken en ik ben vastbesloten om met hem persoonlijk te bespreken hoe we oplossingen kunnen vinden voor de modus operandi in de toekomst.

Dans l’intervalle, je tiens à m’excuser auprès du rapporteur pour les délais extrêmement réduits dans lesquels il a dû travailler, et je m’engage personnellement à débattre avec lui et à trouver une solution quant à la marche à suivre ultérieurement.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'waarin hij moest' ->

Date index: 2024-02-03
w