Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vroeger op schepen en uitrusting werden geheven » (Néerlandais → Français) :

Dat die toekomstige reglementering zich niet alleen richt naar de operatoren die vroeger door het FESC ("Fonds d'Equipement et de Services collectifs" - Fonds voor uitrusting en collectieve diensten ") werden gesubsidieerd maar ook naar alle andere operatoren die zulke opvangdiensten organiseren;

Que cette future réglementation doit pouvoir prendre en compte non seulement les opérateurs subventionnés précédemment par le FESC mais également tous les autres opérateurs qui organisent de tels types d'accueil;


Overwegende dat er dringende noodzakelijkheid bestaat, omdat de door dit besluit voorgestelde reglementaire wijzigingen onontbeerlijk zijn voor het behoud van de activiteit en de betrekkingen van de opvangoperatoren die vroeger door het FESC ("Fonds d'Equipement et de Services collectifs" - Fonds voor uitrusting en collectieve diensten ") werden gesubsidieerd;

Vu l'urgence motivée par le fait que les modifications réglementaires proposées par le présent arrêté sont indispensables pour le maintien de l'activité et l'emploi des opérateurs d'accueil anciennement subventionnés par le Fonds des Equipements et des Services Collectifs (FESC);


Hij benadrukt dat er vroeger aanzienlijke douanerechten werden geheven in bepaalde landen van de Mercosur : Brazilië hief bijvoorbeeld 200 % invoerrechten.

Il souligne qu'il existait précédemment des droits de douane considérables dans certains pays du Mercosur, le Brésil allant jusqu'à appliquer des droits d'entrée de 200 %.


Art. 33. Voor de schepen die vóór de inwerkingtreding van de MLC 2006 in België werden gebouwd, blijven de bepalingen van toepassing betreffende de bouw en de uitrusting van de schepen zoals opgesomd in het Verdrag nr. 92 van de Internationale Arbeidsorganisatie betreffende de huisvesting van de bemanning aan boord (herzien, 1949).

Art. 33. Pour les navires construits avant l'entrée en vigueur de la MLC 2006 en Belgique, les prescriptions relatives à la construction et à l'équipement des navires énoncées dans la Convention n° 92 de l'Organisation internationale du Travail concernant le logement de l'équipage à bord (révisée, 1949) continuent à s'appliquer.


De Chinese regering heeft onlangs maatregelen aangekondigd om ervoor te zorgen dat schepen voor binnenlands gebruik door nationale werven worden gebouwd. Verdere maatregelen ter ondersteuning van de sector behelzen de afschaffing van belastingen en heffingen die vroeger op schepen en uitrusting werden geheven.

Le gouvernement chinois a récemment annoncé que des mesures seront prises pour que les navires destinés à une exploitation intérieure soient construits dans les chantiers navals chinois, parallèlement à une suppression des impôts et des taxes qui frappaient les navires et les installations, dans le but de soutenir l'industrie.


De in Richtlijn 2003/96/EG vastgestelde minimumbelastingniveaus zullen waarschijnlijk leiden tot ernstige economische en sociale problemen in bepaalde lidstaten, namelijk Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije, wegens de relatief lage accijnzen die vroeger werden geheven, de economische overgangsfase waarin deze lidstaten verkeren, hun relatief lage inkomensniveau en hun beperkte capaciteit om die extra belastingdruk te compenseren door andere belastingen te verlagen.

Les taux minimaux définis par la directive 2003/96/CE sont susceptibles de créer des difficultés économiques et sociales sérieuses dans certains États membres, en l'occurrence la République tchèque, l'Estonie, Chypre, la Lettonie, la Lituanie, la Hongrie, Malte, la Pologne, la Slovénie et la Slovaquie, compte tenu des niveaux comparativement faibles des droits d'accises appliqués précédemment, du processus de transition économique en cours dans ces États membres, de leurs niveaux de revenus relativement bas, et de leur marge de manœuvre réduite pour compenser ces charges fiscales supplémentaires par une réduction d'autres taxes.


Art. 29. Op de aanvragen om subsidies voor de uitrusting in verband met het immaterieel patrimonium die werden ingediend vóór de datum van inwerkingtreding van dit besluit, blijven de bepalingen van toepassing die vroeger van kracht waren.

Art. 29. Les demandes de subventions pour de l'équipement relatif au patrimoine immatériel introduites avant la date d'entrée en vigueur du présent arrêté restent soumises aux dispositions antérieurement en vigueur.


Daarom werd op 2 april 1993 een protocol opgemaakt waarbij de veiligheidseisen voor vissersvaartuigen werden versoepeld in die zin dat de technische vereisten die vroeger golden voor schepen vanaf 24 m toepasselijk werden gemaakt vanaf 45 m en deze van 45 m lengte slechts vereist waren vanaf 75 m.

C'est pour cette raison que, le 2 avril 1993, a été établi un protocole assouplissant les exigences de sécurité pour les navires de pêche, en ce sens que les prescriptions techniques qui étaient applicables aux navires de 24 m au moins ne l'étaient plus qu'à partir de 45 m et celles qui étaient applicables aux navires de 45 m au moins ne l'étaient plus qu'à partir de 75 m.


Art. 138. De besluiten van de Waalse Regering betreffende de delegaties van specifieke bevoegdheden die vroeger aan het Ministerie van het Waalse Gewest werden toegekend worden opgeheven, met uitzondering van het besluit van de Waalse Regering van 14 oktober 1993 betreffende de delegaties van bevoegdheden gemeen aan het Ministerie van het Waalse Gewest en aan het Waalse Ministerie van Uitrusting en Vervoer, gewijzigd bij het beslu ...[+++]

Art. 138. Les arrêtés du Gouvernement wallon relatifs aux délégations de pouvoirs spécifiques antérieurement octroyées au Ministère de la Région wallonne, sont abrogés, à l'exception de l'arrêté du Gouvernement wallon du 14 octobre 1993 relatif aux délégations de pouvoirs communes au Ministère de la Région wallonne et au Ministère wallon de l'Equipement et des Transports, modifié par l'arrêté du Gouvernement wallon du 5 février 1998.


Deze redenering kan echter niet opgaan voor de liquidatieboni die reeds werden belast aan het vroegere, hogere nominaal tarief, noch voor de boni die voor 2002 met terugwerkende kracht worden geheven terwijl de tariefverlaging slechts vanaf 2003 wordt toegepast.

Ce raisonnement ne peut cependant s'appliquer aux bonis de liquidation qui étaient soumis au taux antérieur nominalement plus élevé ni aux bonis perçus avant 2002 avec effet rétroactif alors que la baisse des taux ne sera appliquée qu'à partir de 2003.


w