Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «voorgestelde artikel 62bis » (Néerlandais → Français) :

De minister merkt op dat aangezien amendement nr. 63 op artikel 62 wordt afgewezen wegens te restrictief en de tekst van het ontwerp bijgevolg behouden blijft, dit als gevolg heeft dat het bij amendement nr. 64 voorgestelde artikel 62bis bepalingen overneemt die reeds in het niet-geamendeerde artikel 62 zijn opgenomen.

Le ministre observe que, comme l'amendement nº 63 à l'article 62 a été rejeté en raison de son caractère trop restrictif et qu'en conséquence, le texte du projet est maintenu, l'article 62bis proposé par l'amendement nº 64 contient des dispositions qui figurent déjà à l'article 62 non amendé.


Zo zal de onderzoeksrechter die krachtens het voorgestelde artikel 62bis , tweede lid, van het Wetboek van Strafvordering (artikel 15) buiten zijn arrondissement optreedt, de procureur des Konings van het andere arrondissement hiervan in kennis moeten stellen.

C'est ainsi que le juge d'instruction qui instrumentera hors de son arrondissement devra, en application de l'article 62bis , deuxième alinéa, proposé, du Code d'instruction criminelle (article 15), en aviser le procureur du Roi de l'autre arrondissement.


25. In de in artikel 17 ontworpen overgangsmaatregel wordt vereist dat de betrokkene een geslachtsaanpassing (26) heeft ondergaan terwijl van deze voorwaarde in het voorgestelde artikel 62bis, § 2, van het Burgerlijk Wetboek bij medische contra-indicatie kan worden afgeweken.

25. La mesure transitoire en projet à l'article 17 requiert que l'intéressé ait subi une réassignation sexuelle (26) , alors que l'article 62bis, § 2, en projet, du Code civil prévoit qu'il peut être dérogé à cette condition en cas de contre-indication médicale.


In de Nederlandse tekst van het voorgestelde artikel 62bis de woorden « bij zich te hebben » invoegen tussen de woorden « elk ander middel » en de woorden « dat de vaststelling » en diezelfde woorden aan het slot van het artikel schrappen.

Dans le texte néerlandais, insérer entre les mots « elk ander middel » et « dat de vaststelling » les mots « bij zich te hebben » et supprimer les mots « bij zich te hebben » à la fin de l'article.


1. Om de impact te kunnen inschatten van het mechanisme inzake de toewijzing aan de Vlaamse en de Franse Gemeenschap van een bij koninklijk besluit bepaald percentage van de te verdelen winst van de Nationale Loterij (artikel 41 van het ontwerp), verzoekt spreker de minister het bedrag van de winst van de Nationale Loterij tijdens de jaren 1998, 1999 en 2000 mee te delen en de bedragen die tijdens deze periode aan de twee voormelde gemeenschappen zijn toegewezen, alsook een raming voor het jaar 2001, op grond van de winst in het jaar 2000, van de bedragen die op grond van het voorgestelde artikel 62bis van de bijzondere financieringswet ...[+++]

1. Afin de pouvoir estimer l'impact du mécanisme d'attribution, à la Communauté flamande et à la Communauté française, d'un certain pourcentage, à fixer par arrêté royal, du bénéfice de la Loterie nationale (article 41 du projet de loi), il demande au ministre de communiquer le montant des bénéfices de la Loterie nationale pour les années 1998, 1999 et 2000 ainsi que les montants qui ont été attribués aux communautés pour ces mêmes périodes et une estimation pour 2001 ­ sur la base du bénéfice de 2000 ­ des montants qui seraient dus à la Communauté flamande et à la Communauté française en vertu de l'article ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'voorgestelde artikel 62bis' ->

Date index: 2022-03-07
w