Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
1. Vervanging van de verwarrende term « per oproep »
Vervanging van de verwarrende term « per oproep »

Traduction de «term nietigheden is verwarrend » (Néerlandais → Français) :

Ten eerste is er de vraag naar de sanctionering van de procesverzuimen (de term nietigheden is verwarrend omdat men daardoor zou suggereren dat elk procesverzuim tot een nietigheid leidt).

Premièrement, il y a la sanction des vices de procédure (le terme « nullités » porte à confusion parce qu'on suggère en l'utilisant que tout vice constitue une cause de nullité).


Ten eerste is er de vraag naar de sanctionering van de procesverzuimen (de term nietigheden is verwarrend omdat men daardoor zou suggereren dat elk procesverzuim tot een nietigheid leidt).

Premièrement, il y a la sanction des vices de procédure (le terme « nullités » porte à confusion parce qu'on suggère en l'utilisant que tout vice constitue une cause de nullité).


De term « akkoord » is verwarrend.

L'utilisation du mot « akkoord » dans le texte néerlandais de cet article porte à confusion.


De term « akkoord » is verwarrend.

L'utilisation du mot « akkoord » dans le texte néerlandais de cet article porte à confusion.


Deze term is verwarrend, omdat hij de indruk wekt van een « vertegenwoordiging », dit wil zeggen van een persoon die de bevoegdheid heeft om in naam en voor rekening van een ander te handelen.

Le terme « représentation » est en effet ambigu, car il suscite l'impression que celui qui représente (au sens successoral du terme) est un représentant, c-à-d. une personne ayant le pouvoir d'agir au nom et pour le compte d'autrui.


1. Vervanging van de verwarrende term « per oproep »

1. Remplacement du terme confus « par appel »


Vervanging van de verwarrende term « per oproep »

Remplacement du terme confus « par appel »


Vanuit strategisch oogpunt is het beter en ook minder verwarrend om hier de term "assen" te gebruiken.

D'un point de vue stratégique, il est préférable d'utiliser ici le terme "axes", qui est moins susceptible de prêter à confusion.


Naar zijn oordeel worden diezelfde grondwetsartikelen geschonden door artikel 58 « in zoverre een met erkende boekhouder-fiscalist verwarring scheppende term met een gevangenisstraf kan bestraft worden terwijl een met belastingconsulent verwarrende term niet met een gevangenisstraf wordt bestraft ».

Il estime que les mêmes articles de la Constitution sont violés par l'article 58 « en tant qu'un terme susceptible de prêter à confusion avec celui de comptable-fiscaliste agréé peut donner lieu à une peine d'emprisonnement, alors qu'un terme prêtant à confusion avec celui de conseil fiscal n'est pas puni d'une peine d'emprisonnement».


Volgens dat middel schenden de artikelen 18, 46, tweede lid, en 58 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet « in zoverre de benaming van de handelswerkzaamheid verwarring schept met de titel van belastingconsulent of met de titel van boekhouder-fiscalist » (eerste onderdeel) en « in zoverre een met erkende boekhouder-fiscalist verwarring scheppende term met een gevangenisstraf kan bestraft worden terwijl een met belastingconsulent verwarrende term niet met een gevangenisstraf wordt bestraft » (tweede onderdeel).

Selon ce moyen, les articles 18, 46, alinéa 2, et 58 violent les articles 10 et 11 de la Constitution « en tant que la dénomination de l'activité commerciale crée une confusion avec le titre de conseil fiscal ou avec le titre de comptable-fiscaliste » (première branche) et « en tant qu'un terme susceptible de prêter à confusion avec celui de comptable-fiscaliste agréé peut donner lieu à une peine d'emprisonnement, alors qu'un terme prêtant à confusion avec celui de conseil fiscal n'est pas puni d'une peine d'emprisonnement » (deuxième branche).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'term nietigheden is verwarrend' ->

Date index: 2025-06-29
w