Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «tekst van artikel 66 dient » (Néerlandais → Français) :

- de redactie van de Nederlandse tekst van artikel 66 dient beter te worden afgestemd op de Franse tekst, opdat tegelijk de grammaticale tekortkoming ("(...) ten gevolge van : 1° in toepassing van (...)") zou worden weggewerkt;

- il convient de mieux aligner la rédaction du texte néerlandais de l'article 66 sur le texte français afin d'éliminer par la même occasion la faute grammaticale (« (...) ten gevolge van: 1° in toepassing van (...) »);


In de tekst van artikel 1, dient "Anneliese" te worden gelezen in plaats van "Annelies".

A l'article 1, il convient de lire « Anneliese » au lieu de « Annelies ».


Gelet op het feit dat het voor de toepassing van artikel 36 van het koninklijk besluit van 30 november 2006 noodzakelijk is dat de rechten bedoeld in artikel 70 van de algemene procedureregeling en de bijdrage bedoeld in artikel 66, 6°, van dezelfde regeling, apart vermeld worden, dient artikel 26 van het ontwerp aldus aangevuld te worden dat bepaald wordt dat in artikel 28, 1°, de verwijzing naar de bepaling onder 6° van dat artikel 66 komt te vervallen.

Compte tenu de ce que, pour l'application de l'article 36 de l'arrêté royal du 30 novembre 2006, il est nécessaire de mentionner distinctement les droits visés à l'article 70 du règlement général de procédure et la contribution visée à l'article 66, 6°, du même règlement, il convient de compléter l'article 26 du projet afin de modifier l'article 28, 1°, en vue d'y omettre la référence au 6° de l'article 66 en question.


In de Franse tekst van artikel 22, § 9, tweede lid, tweede zin, dient waarschijnlijk "entreprises réglementées" geschreven te worden, net als in de Nederlandse tekst van die bepaling en zoals in de rest van artikel 22.

Dans la version française de l'article 22, § 9, alinéa 2, deuxième phrase, il y a sans doute lieu d'écrire "entreprises réglementées", comme dans la version néerlandaise de cette disposition et comme dans le reste de l'article 22.


In de Nederlandse tekst van artikel 2 dient naar analogie van de Franse tekst het woord « ingevoegd » vervangen te worden door het woord « vervangen ».

Dans l'article 2, dans le texte néerlandais, il y a lieu d'écrire, par analogie avec le texte français, « vervangen » au lieu de « ingevoegd ».


Om beide versies van de tekst opnieuw met elkaar in overeenstemming te brengen, in de Nederlandse tekst van artikel 66-3, eerste lid, vóór de woorden « die bij de Senaat aanhangig zijn » de woorden « van wet » doen vervallen.

En vue de restaurer la concordance entre les deux versions du texte de l'article 66-3, alinéa 1, supprimer dans le texte néerlandais les mots « van wet » avant les mots « die bij de Senaat aanhangig zijn ».


In de Nederlandse tekst van artikel 2 dient naar analogie van de Franse tekst het woord « ingevoegd » vervangen te worden door het woord « vervangen ».

Dans l'article 2, dans le texte néerlandais, il y a lieu d'écrire, par analogie avec le texte français, « vervangen » au lieu de « ingevoegd ».


In de Franse tekst van artikel 6 dient er een komma te worden geplaatst tussen het woord « partie » en het woord « livre ».

Dans le texte français de l'article 6, il y a lieu d'insérer une virgule entre le mot « partie » et le mot « livre ».


De Franse tekst van artikel 5 dient dan ook als volgt te worden gesteld :

Il y a donc lieu de rédiger l'article 5 comme suit dans la version française:


13. De Nederlandse tekst van artikel 2, 12°, van het ontwerp, bevat geen equivalent voor de woorden "à une adresse internet", in de Franse tekst, hetgeen dient te worden verholpen.

13. Dans le texte néerlandais de l'article 2, 12°, du projet, il n'y a pas d'équivalent pour les mots « à une adresse internet » dans le texte français; il convient d'y remédier.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tekst van artikel 66 dient' ->

Date index: 2022-12-12
w