Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tekst telkens sprake " (Nederlands → Frans) :

I. Onder punt A) en B) van het voorgestelde artikel is er in de Franse tekst telkens sprake van « bénéficiaire », terwijl in de Nederlandse tekst enerzijds (onder A) gesproken wordt van de « rechthebbende » en anderzijds (onder B) van de « ontvanger ».

I. Le texte français des points A) et B) de l'article proposé utilise toujours le terme « bénéficiaire », tandis que le texte néerlandais utilise tantôt le terme « rechthebbende » (sous A), tantôt le terme « ontvanger » (sous B).


I. Onder punt A) en B) van het voorgestelde artikel is er in de Franse tekst telkens sprake van « bénéficiaire », terwijl in de Nederlandse tekst enerzijds (onder A) gesproken wordt van de « rechthebbende » en anderzijds (onder B) van de « ontvanger ».

I. Le texte français des points A) et B) de l'article proposé utilise toujours le terme « bénéficiaire », tandis que le texte néerlandais utilise tantôt le terme « rechthebbende » (sous A), tantôt le terme « ontvanger » (sous B).


I. Onder punt A) en B) van het voorgestelde artikel is er in de Franse tekst telkens sprake van « bénéficiaire », terwijl in de Nederlandse tekst enerzijds (onder A) gesproken wordt van de « rechthebbende » en anderzijds (onder B) van de « ontvanger ».

I. Le texte français des points A) et B) de l'article proposé utilise toujours le terme « bénéficiaire », tandis que le texte néerlandais utilise tantôt le terme « rechthebbende » (sous A), tantôt le terme « ontvanger » (sous B).


Die term moet bijgevolg behouden blijven telkens sprake is van een « beschikking » in de Nederlandse tekst.

Ce terme doit donc être maintenu chaque fois qu'il est question de « beschikking » dans le texte néerlandais.


In de tekst van de voorgestelde amendementen zou dus telkens sprake moeten zijn van « de Nederlandse taalgroep, samengesteld overeenkomstig artikel 60, vijfde lid, van deze wet ».

Le texte des amendements proposés devrait donc faire chaque fois état du « groupe linguistique néerlandais, composé conformément à l'article 60, alinéa 5, de la présente loi ».


Voorstel voor een VERORDENING VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD tot instelling van een Instrument voor preventie, snelle respons en paraatheid bij ernstige noodsituaties (Dit amendement geldt voor de gehele tekst, telkens wanneer er sprake is van snelle respons en paraatheid).

Proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil instituant un instrument de prévention, de préparation et de réaction rapide aux urgences majeures


Voorstel voor een VERORDENING VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD tot instelling van een Instrument voor preventie, snelle respons en paraatheid bij ernstige noodsituaties (Dit amendement geldt voor de gehele tekst, telkens wanneer er sprake is van snelle respons en paraatheid).

Proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil instituant un instrument de prévention, de préparation et de réaction rapide aux urgences majeures


(Dit amendement geldt voor de gehele tekst, telkens wanneer er sprake is van snelle respons en paraatheid)

(Cet amendement s'applique à l'ensemble du texte, à chaque fois qu'apparaissent les termes "de préparation et de réaction rapide").




Anderen hebben gezocht naar : franse tekst telkens sprake     nederlandse tekst     behouden blijven telkens     blijven telkens sprake     tekst     zou dus telkens     dus telkens sprake     gehele tekst     gehele tekst telkens     er sprake     tekst telkens sprake     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tekst telkens sprake' ->

Date index: 2024-03-20
w