Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «schriftelijke vraag die ik hem in april 2015 stelde » (Néerlandais → Français) :

2. a) Geven de Turkse politionele autoriteiten regelmatig inlichtingen door waarover ze zouden beschikken met betrekking tot Belgische ex-strijders die uit Syrië en Irak via Turkije terug naar België reizen? b) Uw collega van Binnenlandse Zaken maakt in zijn antwoord op een schriftelijke vraag die ik hem in april 2015 stelde, gewag van het probleem van de rule of law national 157, die de informatiedoorstroming in Turkije beperkt. c) Bent u erin geslaagd die hinderpaal voor de justitiële samenwerking weg te nemen?

2. a) Lorsqu'un ancien combattant belge en Syrie et en Irak repasse par la Turquie pour revenir en Belgique, les autorités policières turques transmettent-elles régulièrement les informations qu'elles posséderaient à son sujet? b) Lors d'une réponse de votre collègue de l'Intérieur à une question écrite que je lui posais à ce sujet en avril 2015, il m'a fait état de la difficulté de la rule of law national 157 turque qui limite la communication d'informations. c) Avez-vous pu lever cette difficulté dans la coopéra ...[+++]


3. In antwoord op een mondelinge vraag die ik u in april 2015 stelde, gaf u aan de in het regeerakkoord vooropgestelde evaluatie van deze wet zeker te zullen uitvoeren, en dan vooral wat betreft de afschaffing van de proefperiodes. a) Wat is de stand van zaken hierin?

3. Dans votre réponse à une question orale que je vous ai adressée en avril 2015, vous avez indiqué que vous procéderiez certainement à l'évaluation de cette loi, comme prévu dans l'accord de gouvernement, en particulier en ce qui concerne les périodes d'essai. a) Quel est l'état d'avancement concernant cette matière?


Ik kan dus enkel herhalen wat ik ook reeds meldde in mij antwoord op uw schriftelijke vraag nr. 89 van 23 april 2015, namelijk dat ik bij, ontvangst van het rapport, u meer informatie kan geven over de inhoud en de aanbevelingen van dit rapport (vraag nr. 89 van mevrouw An Capoen van 10 juli 2015, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2014-2015, nr. 34, blz. 376) Wij zullen onde ...[+++]

Je ne puis donc que répéter ce qui a été dit dans ma réponse à votre question écrite du 23 avril 2015, à savoir que je ne pourrai vous donner de plus amples informations sur le contenu et les recommandations du rapport qu'à la réception de celui-ci (question n° 89 de madame An Capoen du 10 juillet 2015, Questions et Réponses, Chambre, 2014-2015, n° 34, p. 376) Nous examinerons comment pouvoir donner forme aux recommandations mentionnées dans l'étude, conformément aux dispositions de l'accord de gouvernement et à celles de ma note politique.


In dit verband verwijs ik ook naar het antwoord dat ik op 22 juni gaf op uw schriftelijke vraag nr. 392 van 27 april 2015 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2014-2015, nr. 30, blz. 170)

À cet égard, je vous renvoie également à la réponse que j'ai fournie le 22 juin à votre question écrite n° 392 du 27 avril 2015 (Questions et Réponses, Chambre, 2014-2015, n° 30, p. 170)


Voor deze vraag verwijs ik u naar het antwoord op uw schriftelijke vraag nr. 94 van 27 april 2015 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2014-2015, nr. 27)

S'agissant de cette question, je vous renvoie à la réponse à votre question écrite n° 94 du 27 avril 2015 (Questions et Réponses, Chambre, 2014-2015, n° 27)


Hierbij voeg ik een schriftelijke vraag die ik reeds stelde aan uw collega van Binnenlandse Zaken, doch die door hem naar u werd afgeschoven.

Vous trouverez ci-dessous une question écrite que j'ai déjà posée à votre collègue de l'Intérieur, qui s'en est cependant déchargé sur vous.


Ik verwijs onder meer naar het antwoord van de geachte staatssecretaris op de schriftelijke vraag nr. 46 van 19 april 2012 die hem in de Kamer van volksvertegenwoordigers werd gesteld.

Je me réfère notamment aux éléments fournis par le secrétaire d'État en réponse à la question écrite n° 46 du 19 avril 2012, posée à la Chambre des représentants.


Op 3 april 2008 stelde ik een schriftelijke vraag nr. 4-628 over Police-on-web.

Le 3 avril 2008, j'ai adressé au ministre une question écrite n° 4-628 relative à « Police-on-web ».


Op 17 april van dit jaar beantwoordde commissaris McCreevy op volgende wijze schriftelijk een vraag die ik hem over de rechten van de vakbonden had gesteld: “De vakbonden kunnen verdergaan met het doorvoeren van arbeidsconflicten vooropgezet dat ze door legitieme doeleinden gemotiveerd zijn die in overeenstemm ...[+++]

Le 17 avril dernier, le commissaire McCreevy a répondu par écrit comme suit à une question que j’ai posée sur les droits syndicaux: «les syndicats peuvent continuer à prendre des mesures industrielles pour autant que celles-ci soient motivées par des objectifs légitimes compatibles avec le droit communautaire».


Hierbij voeg ik een schriftelijke vraag die ik reeds stelde aan uw collega van Binnenlandse Zaken, doch die door hem naar u werd afgeschoven.

Vous trouverez ci-dessous une question écrite que j'ai déjà posée à votre collègue de l'Intérieur, qui s'en est cependant déchargé sur vous.




D'autres ont cherché : hem in april     schriftelijke vraag die ik hem in april 2015 stelde     mondelinge vraag     evaluatie van deze     april     april 2015 stelde     schriftelijke     schriftelijke vraag     studie     lijn     23 april     reeds meldde     27 april     vraag     deze     reeds stelde     19 april     april 2008 stelde     volgende wijze schriftelijk     schriftelijk een vraag     doeleinden gemotiveerd zijn     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'schriftelijke vraag die ik hem in april 2015 stelde' ->

Date index: 2021-10-04
w