Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «onderhavige overeenkomst dienen geïnterpreteerd » (Néerlandais → Français) :

Art. 3. Definities De bewoordingen van de onderhavige overeenkomst dienen geïnterpreteerd te worden volgens de begrippen die als volgt gedefinieerd zijn : a. Loon : het loon in de zin van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers. b. Betaling van het voorlopige loon : betaling van het loon dat aan de werknemer verschuldigd is, uiterlijk op de laatste werkdag van de werkmaand waarop de betaling betrekking heeft, rekening houdend met de gegevens die bij de werkgever bekend zijn tot aan de 9e werkdag die voorafgaat aan de uitbetaling van het voorlopige loon.

Art. 3. Définitions Les termes de la présente convention doivent être interprétés selon les notions définies comme suit : a. Rémunération : la rémunération au sens de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs. b. Paiement de la rémunération provisoire : paiement de la rémunération due au travailleur qui a lieu au plus tard le dernier jour ouvrable du mois de travail pour lequel le paiement est prévu, et qui tient compte des données connues de l'employeur jusqu'au 9 jour ouvrable précédant la date de paiement de la rémunération provisoire.


Onderhavige overeenkomst dient geïnterpreteerd te worden in de zin van de continuïteit van de werking van het fonds en heeft niet tot doel om de taken, noch de missies, noch de werkingsregels van het fonds van het Paritair Comité nr. 218 zoals deze van toepassing waren op datum van opheffing van het Paritair Comité nr. 218, te wijzigen.

La présente convention doit être interprétée dans le sens de la continuité du fonctionnement du fonds et n'a pas pour but de modifier ni les tâches, ni les missions, ni les règles de fonctionnement du fonds de la Commission paritaire n° 218 telles qu'elles étaient applicables à la date d'abrogation de la Commission paritaire n° 218.


Art. 3. Definities De termen die gebruikt worden in hoofdstuk II van de onderhavige overeenkomst moeten geïnterpreteerd worden volgens de begrippen die als volgt gedefinieerd zijn : a" . variabele werkroosters" : het werkrooster is variabel wanneer ofwel de dagelijkse arbeidstijd niet vast is (aantal uren), ofwel het begin en/of het einde van de prestaties niet vast is; ofwel het aantal dagen dat gepresteerd wordt in de loop van de week niet vast is; b" . beurtrol" : vooraf bepaald arbeidsstelsel (cyclus van x werkdagen - x rustdagen); c" . zonder b ...[+++]

Art. 3. Définitions Les termes utilisés dans le chapitre II de la présente convention doivent être interprétés selon les notions définies comme suit : a" . horaires variables" : l'horaire est variable lorsque soit le temps de travail de la journée n'est pas fixe (nombre d'heures), soit le début et/ou la fin des prestations n'est pas fixe; soit le nombre de jour prestés au cours de la semaine n'est pas fixe; b" . roulement" : régime de travail prédéfini (cycle de x jours de travail - x jours de repos); c" . hors roulement" : régime de travail qui n'est pas totalement prédéfini (cycle de x jours de travail - x jours de repos, mais s ...[+++]


Art. 3. Definities De termen die gebruikt worden in hoofdstuk II van de onderhavige overeenkomst moeten geïnterpreteerd worden volgens de begrippen die als volgt gedefinieerd zijn : a" . rusttijd tussen twee prestaties" : de rusttijd is de rustperiode tussen twee dagelijkse prestaties die geleverd worden in een dag- en/of een avondwerkrooster; b" . nachtprestatie" : de nachtprestatie is de prestatie waarvan het grootste deel valt tussen middernacht en vijf uur 's ochtends; c" . permutatie" : wijziging, in onderlinge overeenstemming tussen twee werknemers, van het oorspronkelijke werkrooste ...[+++]

Art. 3. Définitions Les termes utilisés dans le chapitre II de la présente convention doivent être interprétés selon les notions définies comme suit : a" . temps de repos entre deux prestations" : le temps de repos est la période de repos entre deux prestations journalières effectuées en horaire de jour et/ou de soirée; b" . prestation en régime de nuit" : la prestation en régime de nuit est celle dont la majeure partie se situe entre minuit et cinq heures du matin; c" . permutation" : modification de commun accord faite entre deux travailleurs de l'horaire initial (du service) communiqué et attribué aux travailleurs par l'employeu ...[+++]


Art. 3. De ondernemingen die van de mogelijkheden van onderhavige overeenkomst gebruik wensen te maken, dienen zich in een ondernemingsovereenkomst te verbinden tot een verhoging van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de overbruggingsploegen wordt ingevoerd.

Art. 3. Les entreprises qui désirent faire appel aux possibilités de la présente convention, doivent s'engager, par la voie d'un accord au niveau de l'entreprise, à un accroissement du nombre d'emplois dans cette (ces) division(s) d'entreprise, où le régime des équipes-relais est instauré.


(1) Alle documenten die geclassificeerd, uitgewisseld of opgesteld worden in het kader van de onderhavige overeenkomst dienen gebruikt, overhandigd, opgeslagen, behandeld en bewaard te worden conform de bepalingen van de algemene veiligheidsovereenkomst van 16 september 1994 tussen de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met betrekking tot de bescherming van geclassificeerde defensie-informatie, maar geen betrekking heeft op atoomenergie.

(1) Tous les documents classifiés, échangés ou produits dans le cadre du présent accord doivent être utilisés, transmis, stockés, manipulés ou sauvegardés en conformité avec les dispositions de l'accord général de sécurité passé entre le gouvernement de la République française et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord dans le domaine de la protection des informations classifiées de défense, mais ne concernant pas l'énergie nucléaire, en date du 16 septembre 1994.


(1) Alle documenten die geclassificeerd, uitgewisseld of opgesteld worden in het kader van de onderhavige overeenkomst dienen gebruikt, overhandigd, opgeslagen, behandeld en bewaard te worden conform de bepalingen van de algemene veiligheidsovereenkomst van 16 september 1994 tussen de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met betrekking tot de bescherming van geclassificeerde defensie-informatie, maar geen betrekking heeft op atoomenergie.

(1) Tous les documents classifiés, échangés ou produits dans le cadre du présent accord doivent être utilisés, transmis, stockés, manipulés ou sauvegardés en conformité avec les dispositions de l'accord général de sécurité passé entre le gouvernement de la République française et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord dans le domaine de la protection des informations classifiées de défense, mais ne concernant pas l'énergie nucléaire, en date du 16 septembre 1994.


Aldus zal, ook wanneer de nationale wetgeving van een land de verplichting oplegt om inlichtingen te verstrekken aan bepaalde autoriteiten (bijvoorbeeld gerechtelijke of fiscale autoriteiten), die verplichting niet kunnen worden nagekomen zonder de toestemming van de buitenlandse autoriteit die ze heeft verstrekt, tenzij ze alleen dienen voor de doeleinden van onderhavige Overeenkomst.

Ainsi, même lorsque la législation nationale d'un pays comporte l'obligation de fournir des renseignements à certaines autorités (judiciaires ou fiscales par exemple), cette obligation ne peut être remplie sans le consentement de l'autorité étrangère qui les a fournis, à moins que cela ne serve aux fins du présent accord.


(1) Alle documenten die geclassificeerd, uitgewisseld of opgesteld worden in het kader van de onderhavige overeenkomst dienen gebruikt, overhandigd, opgeslagen, behandeld en bewaard te worden conform de bepalingen van de algemene veiligheidsovereenkomst van 16 september 1994 tussen de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met betrekking tot de bescherming van geclassificeerde defensie-informatie, maar geen betrekking heeft op atoomenergie.

(1) Tous les documents classifiés, échangés ou produits dans le cadre du présent accord doivent être utilisés, transmis, stockés, manipulés ou sauvegardés en conformité avec les dispositions de l'accord général de sécurité passé entre le gouvernement de la République française et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord dans le domaine de la protection des informations classifiées de défense, mais ne concernant pas l'énergie nucléaire, en date du 16 septembre 1994.


Art. 8. Niets mag in onderhavige overeenkomst derwijze geïnterpreteerd worden dat het andere overeenkomsten, voornamelijk het Cultureel akkoord tussen de Staat Israël en België, schaadt.

Art. 8. Rien dans cet Accord ne doit etre interprété de manière à porter préjudice à d'autres arrangements entre les Parties, en particulier l'Accord culturel entre Israël et la Belgique.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'onderhavige overeenkomst dienen geïnterpreteerd' ->

Date index: 2023-02-10
w