454. In werkdocument nr. 193 in tweede lezing voorgelegd door
Frankrijk, Uruguay, België, Madagascar, Benin en
Burkina Faso, werd voorgesteld om de Franse versie van lid c in overeenstemming te brengen met de Engelse tekst door na het woord « rupture » (verbreking) het woord « définitif » (definit
ieve) in te voegen, omdat het woord « terminate » in de Engelse tekst moet worden verstaan als een definitieve verbr
...[+++]eking en niet louter als een verbreking.
454. Le Document de travail No 193, présenté en deuxième lecture par la France, l'Uruguay, la Belgique, Madagascar, le Bénin et le Burkina Faso, proposait d'harmoniser la version française de l'alinéa c avec le texte anglais en ajoutant après « rupture » le mot « définitive », parce que le mot « terminate », employé dans le texte anglais devait être compris comme visant une « rupture définitive » et non une simple « rupture ».