Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nederlandse tekst moet aangevuld » (Néerlandais → Français) :

In de Nederlandse tekst moet het puntje "5) diuretica en maskerende middelen:" gelezen worden als "5° diuretica en maskerende middelen:".

Dans le texte néerlandais, le point « 5) diuretica en maskerende middelen: » doit être lu comme « 5° diuretica en maskerende middelen: ».


in de Nederlandse tekst moet "koninklijk besluit" gelezen worden in plaats van "ministerieel besluit".

dans le texte néerlandais, lire « koninklijk besluit » au lieu de « ministerieel besluit ».


Akkoord : de Nederlandse tekst moet aangevuld worden overeenkomstig de Franse tekst.

D'accord: il y a lieu de mettre le texte néerlandais en concordance avec le texte français.


Akkoord : de Nederlandse tekst moet aangevuld worden overeenkomstig de Franse tekst.

D'accord: il y a lieu de mettre le texte néerlandais en concordance avec le texte français.


In het Belgisch Staatsblad van 31 mei 2017, n° 146, bladzijde 60290, akte 2017/12095, in de titel van de Nederlandse tekst, moet volgende verbetering aangebracht worden :

Au Moniteur belge du 31 mai 2017, n° 146, page 60290, acte 2017/12095, dans le titre du texte néerlandais, il y a lieu d'apporter la correction suivante :


In de Nederlandse tekst moet men de titel lezen :

Dans le texte néerlandais, il faut lire l'intitulé :


In de Nederlandse tekst moet de datum in de titel van het koninklijk besluit gelezen worden « 8 JANUARI 2017 » in plaats van « 8 JANUARI 2016 ».

Dans le texte néerlandais, la date de l'intitulé de l'arrêté royal doit se lire « 8 JANUARI 2017 » au lieu de « 8 JANUARI 2016 ».


De Nederlandse tekst moet worden aangevuld.

Il y a lieu d'adapter le texte néerlandais en conséquence.


De Nederlandse tekst moet worden voorafgegaan door de vermelding « vertaling » aangezien er volgens artikel 39 geen authentieke Nederlandse versie van bestaat.

Le texte en néerlandais doit être précédé de la mention « traduction » puisqu'en vertu de l'article 39, il n'existe pas en version authentique.


Met het oog op de overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst moet in de Nederlandse versie van artikel 2 worden gelezen " die vergoeding minstens anderhalve maal zo hoog is als.." .

A l'article 2, pour mettre en concordance les textes français et néerlandais, il faut lire, dans la version néerlandaise, " die vergoeding minstens anderhalve maal zo hoog is als" .




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'nederlandse tekst moet aangevuld' ->

Date index: 2023-12-07
w