Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «kennen de duitse taal immers » (Néerlandais → Français) :

Spreker vestigt er wel de aandacht op dat er een taalprobleem ontstaat door deze link van Eupen met Verviers. Vele korpschefs of magistraten kennen de Duitse taal immers niet of onvoldoende, wat tot problemen leidt in Eupen.

L'intervenant fait toutefois remarquer que la liaison d'Eupen à Verviers pose un problème linguistique, dans la mesure où beaucoup de chefs de corps et de magistrats ne connaissent pas l'allemand ou le connaissent insuffisamment, ce qui fait problème à Eupen.


Spreker vestigt er wel de aandacht op dat er een taalprobleem ontstaat door deze link van Eupen met Verviers. Vele korpschefs of magistraten kennen de Duitse taal immers niet of onvoldoende, wat tot problemen leidt in Eupen.

L'intervenant fait toutefois remarquer que la liaison d'Eupen à Verviers pose un problème linguistique, dans la mesure où beaucoup de chefs de corps et de magistrats ne connaissent pas l'allemand ou le connaissent insuffisamment, ce qui fait problème à Eupen.


Kan die kamer dan eventueel worden samengesteld uit advocaten die alleen de Duitse taal kennen en niet de Franse en die geen deel uitmaken van de balie van Eupen, aangezien de rechtspleging voor de Duitstalige advocaten in het Duits moet kunnen plaatsvinden ?

Cette chambre peut-elle dès lors être composée éventuellement d'avocats ne connaissant que la langue allemande mais non le français et ne faisant pas partie du barreau d'Eupen, puisque la procédure doit pouvoir être suivie en allemand pour les avocats germanophones ?


Op de lijsten wordt de taalrol van elke officier vermeld, alsook of hij overeenkomstig artikel 49, §§ 6 en 8, van de wet van 15 juin 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, het bewijs levert de Duitse taal te kennen.

Les listes indiquent le rôle linguistique de chaque officier et s'il justifie, conformément à l'article 49, §§ 6 et 8, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, de la connaissance de la langue allemande.


De tuchtraad bij het hof van beroep te Luik heeft een kamer die is samengesteld uit ten minste twee leden die de Duitse en de Franse taal kennen en die geen deel uitmaken van de balie van Eupen.

Le conseil de discipline au siège de la cour d'appel de Liège comprend une chambre composée d'au moins deux membres connaissant la langue allemande et la langue française et ne faisant pas partie du barreau d'Eupen.


Op de lijsten wordt de taalrol van elke officier vermeld, alsook of hij overeenkomstig artikel 49, §§ 6 en 8, van de wet van 15 juin 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, het bewijs levert de Duitse taal te kennen.

Les listes indiquent le rôle linguistique de chaque officier et s'il justifie, conformément à l'article 49, §§ 6 et 8, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, de la connaissance de la langue allemande.


Ofwel verzekert men een drietalige dienst als die verantwoordelijk is voor het hele grondgebied, ofwel behoudt men in de Duitstalige gemeenschap de bijkantoren, zodat de operatoren de klanten kunnen doorverwijzen naar personen die de Duitse taal kennen.

Soit on assure le trilinguisme du service si celui-ci est compétent pour l'ensemble du territoire, soit on maintient en Communauté germanophone des succursales permettant aux opérateurs et aux clients de s'adresser à des interlocuteurs connaissant l'allemand.


Artikel 12 van de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken bepaalt immers het volgende: «Iedere plaatselijke dienst, die in het Nederlandse, het Franse of het Duitse taalgebied is gevestigd, gebruikt uitsluitend de taal van zijn gebied voor zijn betrekkingen met de particulieren, onverminderd de mogelijkheid die hem gelaten wordt aan de particulier ...[+++]

L'article 12 des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative dispose en effet ce qui suit: «Tout service local établi dans la région de langue française, de langue néerlandaise ou de langue allemande utilise exclusivement la langue de sa région dans ses rapports avec les particuliers, sans préjudice de la faculté qui lui est laissée de répondre aux particuliers résidant dans une autre région linguistique dans la langue dont les intéressés font usage».


Artikel 11 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken voorziet immers in een algemene regel dat een proces-verbaal wordt gesteld in de taal van het taalgebied waarin dat proces-verbaal wordt opgesteld: "De processen-verbaal betreffende de opsporing en de vaststelling van misdaden, wanbedrijven en overtredingen, alsook de processen-verbaal van fiscale aangelegenheden worden in het Franse taalgebied in het Frans, in het Nederlands taalgebied in het Nederlands en in het ...[+++]

L'article 11 de la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire dispose en effet d'une règle générale selon laquelle la langue de rédaction d'un procès-verbal est celle de la région linguistique où est dressé ledit procès-verbal: "Les procès-verbaux relatifs à la recherche et à la constatation de crimes, de délits et de contraventions, ainsi que les procès-verbaux en matière fiscale sont rédigés en français dans la région de langue française en néerlandais dans la région de langue néerlandaise et en allemand dans la région de langue allemande".




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'kennen de duitse taal immers' ->

Date index: 2025-09-08
w