Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "juni 2004 in zake eduardo andres " (Nederlands → Frans) :

Naast de enkele opmerkingen die ter zake reeds zijn gemaakt bij het onderzoek van de tekst, wijst de Raad van State louter bij wijze van voorbeeld nog op het volgende: - taalkundig: - het ontworpen artikel 14, § 1, 7°, van het koninklijk besluit van 28 juni 2015 (artikel 4 van het ontwerp) vertoont een discordantie tussen de Franse en de Nederlandse tekst: in de Franse tekst wordt gewag gemaakt van "un `accord de branche' délivré par et appliqué conformément", terwijl in de Nederlandse tekst staat te lezen "een `accord de branche' afg ...[+++]

Outre les quelques observations qui ont déjà été formulées à ce sujet lors de l'examen du texte, le Conseil d'Etat relève encore, uniquement à titre d'exemple, ce qui suit : - du point de vue de la langue - l'article 14, § 1, 7°, en projet, de l'arrêté royal du 28 juin 2015 (article 4 du projet) présente une discordance entre les textes français et néerlandais : le texte français fait état de « un `accord de branche' délivré par et appliqué conformément », alors qu'il est question dans le texte néerlandais de « ee ...[+++]


4. - Onroerend Erfgoed Art. 37. Aan artikel 2 van het besluit van de Vlaamse Regering van 14 mei 2004 tot oprichting van het intern verzelfstandigd agentschap zonder rechtspersoonlijkheid Vlaams Instituut voor het Onroerend Erfgoed, vervangen bij het besluit van de Vlaamse Regering van 22 juni 2012, wordt een tweede lid toegevoegd dat luidt als volgt: "Het agentschap heeft eveneens als missie: 1° de entiteit bevoegd voor de uitvoering van de handhavingstaken op het beleidsveld onroerend erfgoed met ...[+++]

4. - Patrimoine immobilier Art. 37. A l'article 2 de l'arrêté du Gouvernement flamand du 14 mai 2004 portant création de l'agence autonomisée interne sans personnalité juridique « Vlaams Instituut voor Onroerend Erfgoed » (Institut flamand du Patrimoine immobilier), remplacé par l'arrêté du Gouvernement flamand du 22 juin 2012, il est ajouté un alinéa 2, ainsi rédigé : « L'agence a également pour mission : 1° d'assister l'entité compétente pour l'exécution des tâches de maintien dans le domaine du patrimoine imm ...[+++]


Moerman, E. Derycke en R. Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging Bij arrest nr. 230.075 van 2 februari 2015 in zake Raoul Thybaut en anderen tegen het Waalse Gewest, tussenkomende partijen : de gemeente Orp-Jauche en de nv « Bodymat », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 12 februari 2015, heeft de Raad van State de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schenden : - artikel 127, § 1, eerste lid, 8°, van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbo ...[+++]

Moerman, E. Derycke et R. Leysen, assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédure Par arrêt n° 230.075 du 2 février 2015 en cause de Raoul Thybaut et autres contre la Région wallonne, parties intervenantes : la commune d'Orp-Jauche et la SA « Bodymat », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 12 février 2015, le Conseil d'Etat a posé la question préjudicielle suivante : « - L'article 127, § 1, alinéa 1, 8°, du Code wallon de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme, du patrimoine et de l'énerg ...[+++]


Ter zake zal de wetgeving die reeds een quotumvereiste oplegt aan de NMBS Holding (artikel 162bis, ingevoegd bij wet van 22 maart 2002), de NMBS (koninklijk besluit van 18 oktober 2004) en Infrabel (koninklijk besluit van 14 juni 2004), als voorbeeld dienen.

La législation qui impose déjà un quota à la SNCB-Holding (article 162bis inséré par la loi du 22 mars 2002), à la SNCB (arrêté royal du 18 octobre 2004) et à Infrabel (arrêté royal du 14 juin 2004) peut servir d'exemple à cet égard.


(3) Op te merken valt dat sedert 1 januari 2005 de Duitstalige Gemeenschap de bevoegdheden van het Waals Gewest ter zake uitoefent op het grondgebied van het Duitse taalgebied (zie de decreten van 27 mei 2004 en 1 juni 2004 betreffende de uitoefening door de Duitstalige Gemeenschap van sommige bevoegdheden van het Waalse Gewest inzake ondergeschikte besturen).

(3) Il importe de préciser que, depuis le 1er janvier 2005, la Communauté germanophone exerce les compétences de la Région wallonne en la matière sur le territoire de la région de langue allemande (voir les décrets des 27 mai 2004 et 1er juin 2004 relatifs à l'exercice, par la Communauté germanophone, de certaines compétences de la Région wallonne en matière de pouvoirs subordonnés).


Ter zake kan de wetgeving die reeds een quotumvereiste oplegt aan de NMBS Holding (artikel 162bis, ingevoegd bij wet van 22 maart 2002), de NMBS (koninklijk besluit van 18 oktober 2004) en Infrabel (koninklijk besluit van 14 juni 2004), als voorbeeld dienen.

La législation imposant déjà un quota à la SNCB-Holding (article 162bis inséré par la loi du 22 mars 2002), à la SNCB (arrêté royal du 18 octobre 2004) et à Infrabel (arrêté royal du 14 juin 2004) peut servir d'exemple à cet effet.


Ter zake zal de wetgeving die reeds een quotumvereiste oplegt aan de NMBS Holding (artikel 162bis, ingevoegd bij wet van 22 maart 2002), de NMBS (koninklijk besluit van 18 oktober 2004) en Infrabel (koninklijk besluit van 14 juni 2004), als voorbeeld dienen.

La législation qui impose déjà un quota à la SNCB-Holding (article 162bis inséré par la loi du 22 mars 2002), à la SNCB (arrêté royal du 18 octobre 2004) et à Infrabel (arrêté royal du 14 juin 2004) peut servir d'exemple à cet égard.


« De liberalisering van de energiemarkt staat of valt met de liberalisering van het productiepark », zegt André Jurres, de gedelegeerd bestuurder van Essent België (De Morgen, 16 juni 2004).

« (traduction) Le succès ou l'échec de la libéralisation du marché de l'énergie dépend de la libéralisation du parc de production », selon André Jurres, l'administrateur délégué de Essent Belgium (De Morgen, 16 juin 2004).


Bij vonnis van 21 juni 2004 in zake Eduardo Andres Osorio Campos, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 28 juni 2004, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld :

Par jugement du 21 juin 2004 en cause de Eduardo Andres Osorio Campos, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 28 juin 2004, le Tribunal de première instance d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante :


Bij vonnis van 21 juni 2004 in zake Eduardo Andres Osorio Campos, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 28 juni 2004, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld :

Par jugement du 21 juin 2004 en cause de Eduardo Andres Osorio Campos, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 28 juin 2004, le Tribunal de première instance d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante :




Anderen hebben gezocht naar : 28 juni     december     zake reeds zijn     ter zake     22 juni     mei     erfgoed met zijn     misdrijven inzake     onroerend erfgoed handelen     1 juni     maart     in zake     thybaut en anderen     14 juni     juni     gewest ter zake     zegt andré     21 juni 2004 in zake eduardo andres     juni 2004 in zake eduardo andres     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'juni 2004 in zake eduardo andres' ->

Date index: 2022-10-12
w