Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "januari 2006 bladzijde " (Nederlands → Frans) :

- Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 2006000085 van 12. April 2006, bladzijde 20192, dient in de bijlage tot het koninklijk besluit van 27 januari 2006 een artikel 3 toegevoegd luidende als volgt : "Art.

- Erratum Au Moniteur belge n° 2006000085 du 12 avril 2006, page 20192, il y a lieu d'ajouter dans l'annexe à l'arrêté royal du 27 janvier 2006 un article 3 libellé comme suit : "Art.


In het Belgisch Staatsblad Nr. 9 van dinsdag 10 januari 2006, bladzijde 1839, lezen « lid » i.p.v. « Ondervoorzitter » in het eerste lid van de Nederlandse tekst.

Au Moniteur belge N° 9 du mardi 10 janvier 2006, page 1839, lire « lid » au lieu de « Ondervoorzitter » à l'alinéa 1 du texte néerlandais.


In het Belgisch Staatsblad van 6 januari 2006, bladzijde 1662, regel 26, lezen : « adjunct-secretaris bij het parket van het hof van beroep te Gent » i.p.v. « adjunct-secretaris bij het hof van beroep te Gent ».

Au Moniteur belge du 6 janvier 2006, page 1662, ligne 26, lire : « secrétaire adjoint au parquet de la cour d'appel de Gand » au lieu de « secrétaire adjoint à la cour d'appel de Gand ».


In het Belgisch Staatsblad van 6 januari 2006, bladzijde 1662, regel 22, lezen : « vanaf 1 september 2006 » i.p.v. « vanaf 1 juni 2006 ».

Au Moniteur belge du 6 janvier 2006, page 1662, ligne 22, lire : « à partir du 1 septembre 2006 » au lieu de « à partir du 1 juin 2006 ».


In het Belgisch Staatsblad nr. 47, tweede editie, van 13 februari 2006, bladzijde 7567, dient in de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 3 mei 1999 tot vaststelling van minimumnormen voor het houden van zoogdieren in dierentuinen, vastgesteld bij het koninklijk besluit van 12 januari 2006, in de bijlage, punt (3), 2de streepje, te worden gelezen :

Au Moniteur belge n° 47, deuxième édition, du 13 février 2006, page 7567, dans la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 3 mai 1999 fixant des normes minimales pour la détention de mammifères dans les parcs zoologiques, établie par arrêté royal du 12 janvier 2006, il y a lieu de lire à l'annexe, point (3), 2 tiret :


In het Belgisch Staatsblad nr. 56 van 20 februari 2006, editie 2, bladzijde 8886, dient in artikel 2 van het ministerieel besluit van 18 januari 2006 tot erkenning van drie coöperatieve vennootschappen te worden gelezen " met ingang van 1 november 2005 " in plaats van " met ingang van 1 november 2006" .

Au Moniteur belge n° 56, du 20 février 2006, deuxième édition, page 8886, il y a lieu de lire à l'article 2 de l'arrêté ministériel du 18 janvier 2006 portant agréation de trois sociétés coopératives " avec effet le 1 novembre 2005" au lieu de " avec effet le 1 novembre 2006" .




Anderen hebben gezocht naar : 27 januari     april     april 2006 bladzijde     dinsdag 10 januari     januari     januari 2006 bladzijde     6 januari     12 januari     februari     februari 2006 bladzijde     18 januari     editie 2 bladzijde     januari 2006 bladzijde     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'januari 2006 bladzijde' ->

Date index: 2023-06-25
w