Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "hebben gedaan zitten " (Nederlands → Frans) :

Degenen die dat wel hebben gedaan, zitten momenteel vast in een economische gevangenis, vrees ik.

Ceux qui l’ont fait sont actuellement pris au piège d’une prison économique, j’en ai peur.


Sommigen zijn al jaren in een procedure verwikkeld, anderen hebben eventueel een beroep gedaan op getuigen, nog anderen zitten in de fase van het beraad zonder dat de beslissing is genomen, nog anderen hebben een vonnis gekregen in eerste aanleg waartegen beroep is ingesteld, enz.

Certains sont dans des procédures depuis des années, d'autres ont éventuellement eu recours à l'audition de témoins, d'autres ont vu leur cause prise en délibéré sans que la décision n'ait encore été prise, d'autres encore ont obtenu un jugement en première instance contre lequel un appel a été introduit, etc.


Het voordeel is dat de voorgestelde oplossing eenvoudig is, geen meerkost betekent en er beroep wordt gedaan op een bestaande instelling die goed functioneert en waarin de belangrijkste instellingen zitten die informatie hebben over de prijzen (de FOD Economie, de NBB en het FPB).

L'avantage est que la solution proposée est simple, qu'elle n'implique pas de frais supplémentaires et que l'on fait appel à un institut qui existe déjà, qui fonctionne bien et qui regroupe les institutions les plus importantes qui détiennent des informations sur les prix (le SPF Économie, la BNB et le BFP).


De humanitaire situatie wordt steeds slechter: 700 000 inwoners van Gaza zitten zonder stroom, een derde van hen heeft geen water of gas meer, en straks duurt deze situatie al drie weken, drie weken waarin deze mensen hebben geleefd of – eerder – hun best hebben gedaan om te overleven.

Une situation humanitaire de plus en plus dégradée: 700 000 Gazaouis n’ont plus d’électricité, un tiers des habitants n’ont plus d’eau, ni de gaz, et cela va faire bientôt trois semaines que ça dure, trois semaines qu’ils vivent ou plutôt qu’ils s’efforcent de survivre.


We zullen zien, binnen twee maanden, binnen drie maanden, binnen vier maanden, of de regeringen – en de politieke partijen waarvan u deel uitmaakt zitten vaak in de regeringen waartoe u zich zult richten – zullen hebben gedaan wat u hebt geëist.

Nous verrons dans deux mois, dans trois mois, dans quatre mois, si les gouvernements - et les partis politiques dont vous relevez très souvent font partie des gouvernements auxquels vous vous adresseriez - auront fait ce que vous aurez exigé d’eux.


– (EN) Mijnheer de Voorzitter, het publiek in veel van onze lidstaten kan niet begrijpen hoe wij, vooral nu we in een economische crisis zitten, bijna tweehonderd miljoen euro per jaar uitgeven door hier naar Straatsburg te komen, zeker nadat we net een kwartaal achter de rug hebben waarin we dat niet hebben gedaan en onze zittingen met succes in Brussel hadden.

- (EN) Monsieur le Président, surtout en ces temps de crise économique, l’opinion publique dans nombre de nos États membres ne peut comprendre que nous dépensions près de 200 millions d’euros par an pour nous rendre à Strasbourg, en particulier après que nous avons passé un trimestre sans le faire et que nous avons tenu des sessions très fructueuses à Bruxelles.


Weliswaar worden er nu een paar ad hoc maatregelen genomen die enkele maanden geleden nog werden afgewezen, zoals het nationaliseren van banken die failliet zijn gegaan door wanbestuur van het management en enkele grote aandeelhouders, die de winsten hebben opgestreken en de gewone man met de brokken hebben laten zitten, maar dit wordt nog altijd gedaan in het belang van het grootkapitaal, zonder echt te kijken naar de belangen van werknemers en de min ...[+++]

Même quand des mesures ad-hoc, qui ont été rejetées il y a quelques mois à peine, sont acceptées, telles que la nationalisation de banques qui ont fait faillite en raison d’une mauvaise gestion de la part de leurs administrateurs et de certains de leurs actionnaires principaux, qui ont empoché des bénéfices et des gains substantiels et laissé au grand public le soin de s’occuper des dégâts, elles visent toujours à protéger les grosses entreprises, sans véritablement tenir compte des intérêts des travailleurs et des moins bien lotis.


Laten we aan tafel gaan zitten zoals de Tsjechen en de Slowaken hebben gedaan, op een perfect democratische manier een boedelscheiding afspreken en op een redelijke en ordentelijke manier elk onze eigen weg gaan.

Allons nous asseoir à la table comme l'ont fait les Tchèques et les Slovaques, pour discuter d'une manière parfaitement démocratique d'un partage des biens et suivre chacun notre propre chemin d'une manière raisonnable et ordonnée.


Ik pleit ervoor dat men op het interdepartementale niveau rond de tafel gaat zitten - sommige ambtenaren en diplomaten hebben dat al gedaan - en dat men de verworven inzichten en voorgenomen initiatieven giet in een coherent plan dat ook de monitoring door het Parlement zal vereenvoudigen.

Je plaide pour que l'on mène une discussion au niveau interdépartemental - quelques fonctionnaires et diplomates se sont déjà mis autour de la table - et que l'on insère les connaissances acquises et les initiatives prises dans un plan cohérent qui simplifiera également le monitoring par le Parlement.


Via de media verneem ik dat onze collega meent dat ze haar burgerplicht heeft gedaan, dat ze het zelfs laf zou hebben gevonden op haar stoel te blijven zitten en niet te reageren.

Dans les médias, j'apprends que notre collègue estime qu'elle a fait son devoir de citoyenne et qu'il aurait même été lâche de rester sur son siège sans réagir.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hebben gedaan zitten' ->

Date index: 2024-09-25
w