Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «franse versie dienen » (Néerlandais → Français) :

ONDERZOEK VAN HET ONTWERP OPSCHRIFT In de Franse versie van het opschrift moeten de woorden "8 octobre 1980" worden vervangen door de woorden "8 octobre 1981".1 AANHEF In het eerste lid dienen de woorden ", ingevoegd bij de programmawet van 19 december 2014" te worden toegevoegd.

EXAMEN DU PROJET INTITULE Dans la version française de l'intitulé, les mots « 8 octobre 1980 » doivent être remplacés par les mots « 8 octobre 1981 » 1. PREAMBULE A l'alinéa 1, il convient d'ajouter les mots « , inséré par la loi-programme du 19 décembre 2014 ».


Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989. - Erratum In de Franse versie van het bericht betreffende de zaak ingeschreven onder nummer 6434 van de rol, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 20 juni 2016, tweede editie (p. 37308) dienen de woorden « Confédération des syndicats socialistes de Belgique » te worden vervangen door de woorden « Fédération générale du travail de Belgique ».

Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989. - Erratum Dans la version française de l'avis relatif à l'affaire inscrite sous le numéro 6434 du rôle, publié au Moniteur belge du 20 juin 2016, deuxième édition (p. 37308), les mots « Confédération des syndicats socialistes de Belgique » doivent être remplacés par les mots « Fédération générale du travail de Belgique ».


2. In de Nederlandse versie dienen de woorden « rechtsmachten belast met het onderzoek », overeenkomstig de Franse versie, te worden vervangen door de woorden « de onderzoeksgerechten ».

2. Dans la version néerlandaise les mots « rechtsmachten belast met het onderzoek » doivent, conformément à la version française, être remplacés par les mots « de onderzoeksgerechten ».


3. In de Franse versie van het eerste lid, 3º, dienen de woorden « au paragraphe 7 » te worden vervangen door de woorden « au 7º ».

3. Dans la version française de l'alinéa 1, 3º, il convient de remplacer les mots « au paragraphe 7 » par les mots « au 7º ».


De operatoren die een kandidatuur wensen in te dienen, moeten hun naar behoren ingevulde dossier in twee exemplaren (op papier en in digitale versie in Word-formaat) richten aan de Franse Gemeenschapscommissie. Zij dienen daarvoor gebruik te maken van de vragenlijst voor de indiening van een aanvraag tot het sluiten van een overeenkomst, die terug te vinden is op de website van het bestuur (www.spfb.brussels).

Les opérateurs désirant introduire leur candidature doivent adresser leur dossier dûment complété en deux exemplaires à la Commission communautaire française (une version papier et une version électronique, format Word), au moyen du « Questionnaire d'introduction de demande de conventionnement » disponible sur le site Internet de l'administration (www.spfb.brussels).


In het Belgisch Staatsblad nr. 207, van 19 juli 2011, pagina 42739, in de Franse versie, dienen in artikel 1, 4°, 5° en 6°, evenals in artikel 2, §§ 1 en 2, de titels van de geciteerde leden van het academische of wetenschappelijke korps als volgt gelezen te worden :

Au Moniteur belge n° 207 du 19 juillet 2011, page 42739, dans la version française, il y a lieu de lire à l'article 1, 4°, 5° et 6° et à l'article 2, §§ 1 et 2, les titres des membres cités des corps académique ou scientifique de la manière suivante :


Luidens artikel 83 van de gecoördineerde wetten wordt de overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse versie van de adviezen van de afdeling wetgeving, die in deze twee talen gesteld dienen te worden, nagezien door de leden van het auditoraat, onder het toezicht van het lid van de Kamer dat bewijs levert van de kennis van deze twee talen.

Suivant l'article 83 des lois coordonnées, la concordance entre la version française et la version néerlandaise des avis de la section de législation qui doivent être rédigés dans ces deux langues, est vérifiée par les soins des membres de l'auditorat, sous le contrôle de celui des membres de la Chambre qui justifie de la connaissance des deux langues.


Luidens artikel 83 van de gecoördineerde wetten wordt de overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse versie van de adviezen van de afdeling wetgeving, die in deze twee talen gesteld dienen te worden, nagezien door de leden van het auditoraat, onder het toezicht van het lid van de Kamer dat bewijs levert van de kennis van deze twee talen.

Suivant l'article 83 des lois coordonnées, la concordance entre la version française et la version néerlandaise des avis de la section de législation qui doivent être rédigés dans ces deux langues, est vérifiée par les soins des membres de l'auditorat, sous le contrôle de celui des membres de la Chambre qui justifie de la connaissance des deux langues.


De vertalingsproblemen (in de Franse versie staat afgelopen 12 maanden; in de Engelse versie wordt dit weggelaten) alsook hoe bepaalde vragen dienen geïnterpreteerd te worden.

Les problèmes de traduction (dans la version française, on retrouve « les 12 derniers mois » tandis que dans la version anglaise, ça a été laissé tombé) ainsi que la façon dont certaines questions doivent être interprétées.


- in artikel 76, tweede lid, Franse versie, dienen de volgende woorden " Le bureau procède comme il est prévu à l'article 66, alinéas 1 et 2" door " Le bureau procède comme il est prévu à l'article 66, alinéas 1, 2, 3 et 4," vervangen te worden;

- dans l'article 76, deuxième alinéa, version française, il faut remplacer les mots suivants " Le bureau procède comme il est prévu à l'article 66, alinéas 1 et 2" par " Le bureau procède comme il est prévu à l'article 66, alinéas 1, 2, 3 et 4," ;




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'franse versie dienen' ->

Date index: 2021-05-31
w