Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "evenmin geen twijfel " (Nederlands → Frans) :

Bovendien heeft verzoeker, ook al zou er informatie zijn gelekt, het Gerecht evenmin gegevens verstrekt waardoor twijfel kan ontstaan over de juistheid van het betoog van de Commissie dat met de nieuwe methode het hebben van informatie over de casestudy in ieder geval geen nut heeft en zelfs nadelig is voor de kandidaten.

En outre, à supposer même que de telles fuites d’informations se soient produites, le requérant ne fournit non plus au Tribunal aucun élément susceptible de mettre en doute les arguments développés par la Commission selon lesquels, avec la nouvelle méthode, le fait d’avoir des informations sur une étude de cas serait à tout le moins inutile, sinon même désavantageux pour les candidats.


Het lijdt evenmin geen twijfel dat er moeilijke beslissingen zullen moeten worden genomen om te bepalen welke documenten bij voorrang zullen moeten worden bewaard.

Il ne fait pas de doute non plus qu'il faudra prendre des décisions difficiles pour délimiter les documents qui devront être prioritairement préservés.


Het Commissievoorstel COM(2007)0699 roept ernstige twijfel op wat betreft effectiviteit en efficiëntie omdat het voorbijgaat aan de grote inspanningen die verricht zijn en de omvangrijke middelen die zijn aangewend over een langere periode en geen rekening houdt met de goede resultaten die tot dusverre door het bestaande agentschap zijn behaald; evenmin schenkt het aandacht aan een grote troefkaart die de Gemeenschap op een belang ...[+++]

La proposition de la Commission COM(2007)0699 soulève de graves questions quant à son efficacité, dans la mesure où elle passe sous silence les efforts significatifs qui ont été fournis ainsi que les ressources considérables qui ont été mises en œuvre sur une longue période, où elle ignore les bons résultats présentés jusque-là par l'Agence actuelle, et enfin où elle renonce à un atout communautaire de poids dans un domaine politique clé en ne prenant aucune disposition pour récupérer l'équipe de l'ENISA et ses compétences.


Dat de herziening noodzakelijk is lijdt geen twijfel, en evenmin dat het hele systeem op de helling moet, maar ik denk dat we wantrouwend moeten zijn ten opzichte van sommige ideeën die in de verslagen zijn opgenomen, en ten opzichte van bepaalde mededelingen en interventies over dit onderwerp.

Qu'elle doive être repensée est une chose, que tout doive être mis à plat est une évidence également, mais je pense qu'il faut se méfier d'un certain nombre d'idées reçues que l'on retrouve au gré des rapports, des communications et des interventions sur ce sujet.


Het probleem ligt niet bij het personeel - daar wil ik geen twijfel over laten bestaan – en al evenmin bij de verkeersleiders, die - ik het onderstreep het nogmaals - uitstekend werk verrichten.

Ce n’est pas un problème de personnes - je veux que ce soit clair -, des contrôleurs, qui - j’insiste - font un travail magnifique.


Deze twijfel had in het bijzonder betrekking op het feit dat Fogasa in 1992 geen zekerheid had geëist voor de herschikte schuld en evenmin maatregelen had genomen om daadwerkelijke betaling af te dwingen.

Ces doutes concernaient notamment le fait que, en 1992, le Fogasa n'avait pas réclamé de garantie sur la dette rééchelonnée ni pris de mesure pour garantir effectivement son remboursement.


Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door de omstandigheid dat uiterlijk op 1 juni 1999 de richtlijnen moeten kunnnen vertrekken naar de kandidaten die zich hebben ingeschreven voor het toelatingsexamen arts en tandarts, inzonderheid voor de eerste organisatie ervan op 6 en 8 juli 1999; dat geen betwisting mag bestaan over de wijze waarop een kandidaat, onder de hoofding van de geschillenregeling, inzage kan vragen van de stukken op grond waarvan de examencommissie zijn/haar resultaat heeft vastgesteld; dat evenmin twijfel ...[+++]ag bestaan over het tijdstip waarop die kandidaat inzage kan krijgen;

Vu l'urgence motivée par la circonstance que le 1 juin 1999 au plus tard les directives doivent être communiquées aux candidats à l'examen d'admission des formations de médecin et de dentiste, notamment à la première session organisée les 6 et 8 juillet 1999, qu'aucune contestation ne peut être élevée sur la façon dont un candidat, en vertu de l'intitulé 'règlement des différends', peut demander communication des pièces sur la base desquelles le jury a arrêté son résultat, qu'aucune incertitude ne peut subsister quant à la date à laquelle ce candidat peut prendre connaissance des pièces;


De evaluatie van de heer Koekelberg brengt op geen enkele wijze de sereniteit van de dienst in gevaar en trekt evenmin zijn bekwaamheid in twijfel om die dienst te leiden of de politiehervorming toe te passen.

L'évaluation de M. Koekelberg ne met en péril d'aucune manière la sérénité du service, ni en doute ses compétences à le diriger ou à appliquer la réforme des polices.




Anderen hebben gezocht naar : gerecht evenmin     ieder geval     verstrekt waardoor twijfel     lijdt evenmin geen twijfel     behaald evenmin     periode en     roept ernstige twijfel     evenmin     lijdt     lijdt geen twijfel     wil ik     geen twijfel     schuld en evenmin     geen     twijfel     vastgesteld dat evenmin     evenmin twijfel     trekt evenmin     brengt op     bekwaamheid in twijfel     evenmin geen twijfel     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'evenmin geen twijfel' ->

Date index: 2022-07-26
w