Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "betrokkene met reden de indruk kon groeien " (Nederlands → Frans) :

Om de in de overwegingen 81 en 82 genoemde redenen, alsook gezien de bevindingen inzake de verandering in de structuur van het handelsverkeer en de in punt 2 van deze verordening toegelichte overladingspraktijken, die elk op zich een voldoende reden vormen, bleken deze ondernemingen bij ontwijkingspraktijken te zijn betrokken en kon hen geen vrijstelling overeenkomstig artikel 23, lid 6, van de basisverordening worden verleend.

Pour les raisons exposées aux considérants 81 et 82 ci-dessus et eu égard aux conclusions relatives à la modification dans les flux commerciaux et aux pratiques de réexpédition décrites à la section 2 du présent règlement, dont chacune est suffisante à elle seule, il a été conclu que ces sociétés se livraient à des pratiques de contournement; elles n'ont donc pas pu bénéficier d'une exemption en vertu de l'article 23, paragraphe 6, du règlement de base.


Gezien de bevindingen inzake de verandering in de structuur van het handelsverkeer en de in punt 2 toegelichte overladingspraktijken, alsook gezien de bevindingen in de overwegingen 93 tot en met 105 dat de Maleisische onderneming nauwe banden heeft met de Chinese onderneming, betrokken is bij overladingspraktijken en bij een schending van de verbintenis, feiten die elk op zich een voldoende reden vormen, kon aan deze Maleisische onderneming ...[+++]

Eu égard aux conclusions concernant la modification dans les flux commerciaux et les pratiques de réexpédition, telles qu'exposées à la section 2, et aux constatations énoncées aux considérants 93 à 105 ci-dessus — selon lesquelles la société malaisienne a des liens étroits avec la société chinoise, s'adonne à des pratiques de réexpédition et viole l'engagement –, dont chacune est suffisante à elle seule, il n'a pas été possible d'accorder à cette société malaisienne l'exemption qu'elle demandait, conformément à l'article 23, paragraphe 6, du règlement de base.


De prejudiciële vraag nodigt het Hof uit te onderzoeken of er, wat de tussenkomst van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds tot vergoeding van de schade voortvloeiende uit lichamelijke letsels veroorzaakt door een motorvoertuig betreft, een verantwoording is voor het onderscheid tussen de twee onderstaande categorieën van personen : - enerzijds, de slachtoffers van een verkeersongeval wanneer de identiteit van het motorrijtuig dat het ongeval heeft veroorzaakt niet is vastgesteld of wanneer geen enkele verzekeringsonderneming tot vergoeding is verplicht, ...[+++]

La question préjudicielle invite la Cour à déterminer s'il est justifié, en ce qui concerne l'intervention du Fonds commun de garantie visant à indemniser le dommage découlant de lésions corporelles causées par un véhicule automoteur, de faire une distinction entre les deux catégories de personnes suivantes : - d'une part, les victimes d'un accident de roulage lorsque l'identité du véhicule automoteur qui a causé l'accident n'a pas été relevée ou lorsqu'aucune entreprise d'assurances n'est obligée à une réparation, soit parce que l'obligation d'assurance n'a pas été respectée, soit en raison d'un cas fortuit ayant mis hors cause le conducteur du véhicule qui a causé l'accident; - d'autre part, les victimes d'un accident de roulage lorsqu'i ...[+++]


Dit praktisch gedeelte mag de betrokkene geenszins de indruk geven dat hij voortaan over reflexen beschikt om alle situaties aan te kunnen, wel integendeel : met dat gedeelte behoort bij hem het besef te groeien van hoe hij zich echt achter het stuur gedraagt en welk gevaar hij de andere weggebruikers heeft doen lopen.

Cette partie pratique ne peut en aucun cas donner l'impression à l'intéressé qu'il disposera désormais des réflexes adaptés à toutes les situations mais doit lui permettre de prendre conscience de la réalité de son comportement au volant et du danger qu'il a fait courir aux autres usagers de la route.


Dit praktisch gedeelte mag de betrokkene geenszins de indruk geven dat hij voortaan over reflexen beschikt om alle situaties aan te kunnen, wel integendeel : met dat gedeelte behoort bij hem het besef te groeien van hoe hij zich echt achter het stuur gedraagt en welk gevaar hij de andere weggebruikers heeft doen lopen.

Cette partie pratique ne peut en aucun cas donner l'impression à l'intéressé qu'il disposera désormais des réflexes adaptés à toutes les situations mais doit lui permettre de prendre conscience de la réalité de son comportement au volant et du danger qu'il a fait courir aux autres usagers de la route.


In het arrest dat inzake telefonische afluisteroperaties als referentie geldt (« Klass t/BRD » d.d. 6 september 1978), neemt het Europees Hof voor de Rechten van de Mens uitdrukkelijk aan dat « de noodzaak een geheim toezicht op te leggen teneinde het geheel van de democratische samenleving te beschermen » een gegronde reden kon zijn om de afgeluisterde persoon niet op de hoogte te brengen van de bewakingsmaatregelen waarvan hij in het verleden het voorwerp was en om de betrokkene ...[+++]

Dans l'arrêt de référence en matière d'écoutes téléphoniques (« Klass c/RFA » du 6 septembre 1978), la Cour européenne des droits de l'homme a expressément admis que « la nécessité d'imposer une surveillance secrète pour protéger la société démocratique dans son ensemble » pouvait justifier que la personne écoutée ne soit pas avisée des mesures de surveillance auxquelles elle a été antérieurement soumise et qu'elle ne puisse recourir aux tribunaux quand on lève ces mesures.


In het arrest dat inzake telefonische afluisteroperaties als referentie geldt (« Klass t/BRD » d.d. 6 september 1978), neemt het Europees Hof voor de Rechten van de Mens uitdrukkelijk aan dat « de noodzaak een geheim toezicht op te leggen teneinde het geheel van de democratische samenleving te beschermen » een gegronde reden kon zijn om de afgeluisterde persoon niet op de hoogte te brengen van de bewakingsmaatregelen waarvan hij in het verleden het voorwerp was en om de betrokkene ...[+++]

Dans l'arrêt de référence en matière d'écoutes téléphoniques (« Klass c/RFA » du 6 septembre 1978), la Cour européenne des droits de l'homme a expressément admis que « la nécessité d'imposer une surveillance secrète pour protéger la société démocratique dans son ensemble » pouvait justifier que la personne écoutée ne soit pas avisée des mesures de surveillance auxquelles elle a été antérieurement soumise et qu'elle ne puisse recourir aux tribunaux quand on lève ces mesures.


De overheid neemt enkel zelf het initiatief voor regularisatie voor (uitgeprocedeerde) asielzoekers wier asielprocedure te lang heeft geduurd, aangezien de overheid erkent dat bij gebrek aan een beslissing binnen een redelijke termijn, bij de betrokkene met reden de indruk kon groeien dat hij of zij kan blijven en dat hij of zij zich kan integreren.

L'autorité ne prend elle-même l'initiative d'une régularisation que dans les cas de demandeurs d'asile (déboutés) dont la procédure d'asile a été trop longue, reconnaissant que le défaut de décision dans un délai raisonnable a pu donner avec raison à l'intéressé l'impression qu'il ou elle pouvait rester et s'intégrer en Belgique.


« Schendt artikel 80 § 1 van de Wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre die wetsbepaling een verschil in behandeling instelt tussen, enerzijds, de slachtoffers van een verkeersongeval die onvergoed gebleven zijn omdat geen enkele verzekeringsonderneming tot die vergoeding verplicht was om reden dat niet kon worden uitgemaakt welke van de bij het ongeval betrokken bestuurde ...[+++]

« L'article 80, § 1, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en tant que cette disposition législative instaure une différence de traitement entre, d'une part, les victimes d'un accident de la circulation qui n'ont pas été indemnisées parce qu'aucune entreprise d'assurances n'était obligée à ladite réparation en raison du fait qu'il ne pouvait être établi lequel des conducteurs impliqués dans l'accident était responsable, pour lesquelles l'article 80, § 1, de la susdite loi ne prévoit pas la possibilité d'obtenir du Fonds commun de garantie la répa ...[+++]


« Schendt artikel 80, § 1 van de Wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre die wetsbepaling een verschil in behandeling instelt tussen, enerzijds, de slachtoffers van een verkeersongeval die onvergoed gebleven zijn omdat geen enkele verzekeringsonderneming tot die vergoeding verplicht was om reden dat niet kon worden uitgemaakt welke van de bij het ongeval betrokken bestuurde ...[+++]

« L'article 80, § 1, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en tant que cette disposition législative instaure une différence de traitement entre, d'une part, les victimes d'un accident de la circulation qui n'ont pas été indemnisées parce qu'aucune entreprise d'assurances n'était obligée à ladite réparation en raison du fait qu'il ne pouvait être établi lequel des conducteurs impliqués dans l'accident était responsable, pour lesquelles l'article 80, § 1, de la susdite loi ne prévoit pas la possibilité d'obtenir du Fonds commun de garantie la répa ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'betrokkene met reden de indruk kon groeien' ->

Date index: 2024-11-30
w