Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «andreae's juridisch woordenboek » (Néerlandais → Français) :

Vgl. Fockema Andreae's Juridisch Woordenboek, lemma's « vrijheidsbeneming » en « vrijheidsberoving ».

Voir à ce sujet Fockema Andreae's Juridisch Woordenboek, les entrées « vrijheidsbeneming » et « vrijheidsberoving ».


Vandaar de invoering van de kwaliteitsrekening. Dit is een rekening die uitsluitend wordt aangehouden in een bepaalde hoedanigheid en die is afgescheiden van het eigen vermogen van de rekeninghouder (zie « De Valks Juridisch Woordenboek » Intersentia, Antwerpen, 2001, 187).

C'est pourquoi l'on a instauré le compte rubriqué, qui est un compte détenu exclusivement en une qualité déterminée et qui est distrait du patrimoine du titulaire du compte (voir « De Valks Juridisch Woordenboek », Intersentia, Anvers, 2001,187).


Vandaar de invoering van de kwaliteitsrekening. Dit is een rekening die uitsluitend wordt aangehouden in een bepaalde hoedanigheid en die is afgescheiden van het eigen vermogen van de rekeninghouder (zie « De Valks Juridisch Woordenboek » Intersentia, Antwerpen, 2001, 187).

C'est pourquoi l'on a instauré le compte rubriqué, qui est un compte détenu exclusivement en une qualité déterminée et qui est distrait du patrimoine du titulaire du compte (voir « De Valks Juridisch Woordenboek », Intersentia, Anvers, 2001,187).


Vandaar de invoering van de kwaliteitsrekening. Dit is een rekening die uitsluitend wordt aangehouden in een bepaalde hoedanigheid en die is afgescheiden van het eigen vermogen van de rekeninghouder (zie De Valks Juridisch Woordenboek, Intersentia, Antwerpen, 2001, blz. 187).

C'est pourquoi l'on a instauré le compte rubriqué, qui est un compte détenu exclusivement en une qualité déterminée et qui est distrait du patrimoine du titulaire du compte (voir De Valks Juridisch Woordenboek, Intersentia, Anvers, 2001, p. 187).


« Sciemment » is volgens het Juridisch woordenboek in vele wetteksten in het Nederlands weergegeven als « opzettelijk ».

Selon le Dictionnaire juridique, le mot « sciemment » est traduit en néerlandais, dans de nombreux textes de loi, par le mot « opzettelijk ».


Vertaling naar het Spaans (taal 1), met woordenboek (niet elektronisch), van een juridische tekst in één van de talen aangegeven in titel A, deel II, punt 2, sub d (taal 4), afhankelijk van de keuze van de kandidaat.

Traduction en espagnol (langue 1), avec dictionnaire (non électronique), d’un texte juridique rédigé dans l’une des langues indiquées au titre A, partie II, point 2, d) (langue 4), selon le choix du candidat.


c) Vertaling naar het Spaans (taal 1), zonder woordenboek, van een juridische tekst in het Duits, het Engels of het Frans [(taal 3), verplicht verschillend van de voor examen b) gekozen taal].

c) Traduction en espagnol (langue 1), sans dictionnaire, d’un texte juridique rédigé en allemand, en anglais ou en français [langue 3, obligatoirement différente de celle choisie pour l’épreuve b].


b) Vertaling naar het Spaans (taal 1), zonder woordenboek, van een juridische tekst in het Engels of het Frans (taal 2), afhankelijk van de keuze van de kandidaat.

b) Traduction en espagnol (langue 1), sans dictionnaire, d’un texte juridique rédigé en anglais ou en français (langue 2), selon le choix du candidat.


SELOR zal een reeks wetboeken in de taal van het examen evenals een juridisch woordenboek ter beschikking stellen van de kandidaten.

Le SELOR mettra à la disposition des candidats une série de codes dans la langue de l'examen ainsi qu'un dictionnaire juridique.


Vertaling met woordenboek (1 per taal) van administratieve, juridische, technische of economische teksten :

Traduction avec dictionnaire (1 par langue) de textes administratifs, juridiques, techniques ou économiques :




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

andreae's juridisch woordenboek ->

Date index: 2024-12-18
w