Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "toepassing is aankruisen en eventueel " (Nederlands → Frans) :

(het vakje dat van toepassing is aankruisen en eventueel verder invullen)

(cocher la case qui est d’application et compléter éventuellement l’espace destiné à cet effet)


- En, indien van toepassing, na een decontaminatiestap (eventueel).

- Et le cas échéant, après une étape de décontamination (éventuellement).


verpakking(en); 8° de gegevens betreffende het al dan niet onder octrooi zijn van het product; 9° eventueel de toegekende ATC-code. --------------------------------- (1) Het product waarvoor de aanvraag ingediend wordt aankruisen (2) De naam “INN” (3) De prijzen zijn exclusief B.T.W.

--------------------------------- (1) Marquer d'une croix le produit pour lequel la demande est introduite (2) La dénomination « INN » (3) Prix T.V. A. non comprise.


De respondenten konden volgende antwoordopties aankruisen: “zelden/nooit”, “paar keer/jaar”, “maandelijks”, “wekelijks”, “dagelijks” of “niet van toepassing (omdat ik deze patiëntengroep niet behandel)”.

Les répondants pouvaient cocher les options de réponses suivantes : « rarement/jamais », « quelques fois/an », « tous les mois », « toutes les semaines », « tous les jours », ou « sans objet (parce que je ne traite par ce groupe de patients) ».


De respondenten konden volgende antwoordopties aankruisen: “meestal vergelijkbaar met doorsnee patiënten”, “iets moeilijker dan gemiddeld“, “duidelijk moeilijker dan gemiddeld”, “(meestal) bijzonder moeilijk”, “zelden of niet haalbaar” of “niet van toepassing (omdat ik deze patiëntengroep niet behandel)”.

Les répondants pouvaient cocher les options de réponses suivantes : « Généralement comparables avec des patients moyens », « un rien plus difficiles que la moyenne », « manifestement plus difficiles que la moyenne », « (généralement) particulièrement difficiles », « rarement ou pas réalisables » « sans objet (car je ne traite pas ce groupe de patients) ».


De respondenten konden volgende antwoordopties aankruisen: “nooit”,“zelden“, “soms”, “meestal”, “altijd” of “niet van toepassing (omdat ik deze patiëntengroep niet behandel)”.

Les répondants pouvaient cocher les options de réponses suivantes : « jamais », « rarement », « parfois », « généralement », « toujours » ou « sans objet » (parce que je ne traite par ce groupe de patients) ».


Herbruikbaar materiaal moet minstens gereinigd worden tussen het gebruik bij verschillende patiënten; eventueel is ontsmetten of sterilisatie noodzakelijk afhankelijk van de toepassing ervan.

Le matériel réutilisable doit à tout le moins être nettoyé entre deux utilisations chez des patients différents ; une désinfection ou une stérilisation est éventuellement nécessaire en fonction de son application.


De verkrijging wordt uiteindelijk afgesloten door “de acceptatie of afkeuring van het menselijk lichaamsmateriaal bestemd voor toepassing op de mens overeenkomstig Art 2., 20° van de Wet en vervolgens het eventueel vrijgeven en distribueren ervan”.

L’obtention est finalement sanctionnée par « l’acceptation ou le rejet du matériel corporel humain destiné à une application humaine conformément à l’Art. 2. , 20° de la Loi et ensuite sa libération et sa distribution le cas échéant ».


Herbruikbaar materiaal moet minstens gereinigd of zelfs ontsmet en eventueel gesteriliseerd worden afhankelijk van de toepassing ervan.

Tout matériel réutilisable doit être au minimum nettoyé, voire désinfecté, éventuellement stérilisé en fonction de son application.


- en indien van toepassing na een decontaminatie- of sterilisatiestap (eventueel).

- et le cas échéant après une étape de décontamination ou de stérilisation (contrôle direct




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'toepassing is aankruisen en eventueel' ->

Date index: 2021-04-08
w