Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "terms of information content " (Nederlands → Frans) :

In this context the FAMHP supports provision of pharmacotherapeutic information to care providers and has concluded partnerships with independent organisations providing objective information about medicines (for instance the Belgian Centre for Pharmacotherapeutic Information – BCFI-CBIP and Project Farmaka, not-for-profit organisations). This process needs to take into consideration the expectations of healthcare professionals in terms of information content on the one hand, and the ease of access and consultation of the data on the other.

In this context the FAMHP supports provision of pharmacotherapeutic information to care providers and has concluded partnerships with independent organisations providing objective information about medicines (for instance the Belgian Centre for Pharmacotherapeutic Information – BCFI-CBIP and Project Farmaka, not-for-profit organisations). This process needs to take into consideration the expectations of healthcare professionals in terms of information content on the one hand, and the ease of access and consultation of the data on the other.


Some of the criteria for the assessment are: “destigmatising effect”, “objectivity and credibility”, “clarity and understandability”, “long-term interest”, “newsworthiness”, “title, reflection of its content”.

Quelques critères d’évaluation sont: « effet déstigmatisant », « objectivité et crédibilité », « clair et compréhensible », « intérêt à long terme », « apport d’éléments nouveaux » « titre, reflet de son contenu ».


A European regulation that has entered into force on 1 July 2004 stipulates that, in order to inform the consumer of possible health risks, the labelling of beverages that contain caffeine in a proportion in excess of 150 mg/l should contain the mention “high caffeine content” followed by the caffeine content expressed in mg/100 ml in the same field of vision as the name under which the product is sold (Directive 2002/67/EC).

Enfin, une réglementation européenne, entrée en vigueur au 1er juillet 2004, stipule que l’étiquetage de boissons contenant plus de 150 mg de caféine par litre doit comporter la mention « teneur élevée en caféine » et la mention de sa quantité (en mg/100 ml) dans le même champ de vision du produit afin d’avertir le consommateur des risques possibles pour la santé (Directive 2002/67/CE).


In close cooperation with Mdeon, the FAMHP has mainly focused on the provision of information to the relevant parties, i.e. companies and healthcare professionals, during this first operational year A “contact point” collects and processes information about actions that may constitute an infringement of the legal requirements about advertising. In terms of advertising for healthcare professionals, attention is particularly being fo ...[+++]

In close cooperation with Mdeon, the FAMHP has mainly focused on the provision of information to the relevant parties, i.e. companies and healthcare professionals, during this first operational year A “contact point” collects and processes information about actions that may constitute an infringement of the legal requirements about advertising. In terms of advertising for healthcare professionals, attention is particularly being fo ...[+++]


Annelies Van Linden, Sylviane Carbonnelle, Laurence Kohn, Françoise Mambourg, Dirk Ramaekers, et al. Valeur en termes de données probantes des informations écrites de l’industrie pharmaceutique destinées aux médecins généralistes, Good Clinical Practise (GCP) Bruxelles: Centre fédéral d’Expertise des soins de santé (KCE); 2007. KCE reports 55B D2007/10.273/13

Annelies Van Linden, Sylviane Carbonnelle, Laurence Kohn, Françoise Mambourg, Dirk Ramaekers, et al. Evidence-based inhoud van geschreven informatie vanuit de farmaceutische industrie aan huisartsen, Good Clinical Practise (GCP) Brussel: Federaal Kenniscentrum voor de gezondheidszorg (KCE); 2007. KCE reports 55A, D2007/10.273/12


De term PIC staat voor Prior Informed Consent (betekent zoveel als “voorafgaande geïnformeerde toestemming”) en verwijst naar een procedure voor de uitwisseling van informatie omtrent bepaalde giftige chemische stoffen, in het kader van de import en export van dergelijke stoffen.

Le terme PIC, qui signifie Prior Informed Consent, désigne une procédure d'échange d'informations à propos de certains produits chimiques toxiques, et ceci dans le cadre d’importation / exportation desdits produits.


De term ‘groep’ wordt niet gedefinieerd binnen de CLP-verordening, in het bijzonder is het niet gelijk aan een Substance Information Exchange Forum zoals dit in REACH gedefinieerd wordt.

Le terme « groupe » n'est pas défini dans le règlement CLP, en particulier il n'est pas identique à un forum d'échanges d'informations sur les substances tel que celui-ci est défini dans REACH.


The Resident Assessment Instrument (RAI) 444 is originally developed to Only for breast cancer and colon cancer, the US has higher survival rates assess the care needs of the elderly in institutions, and has later been than Belgium (data shown in documentation sheet in Supplement S1). To extended with instruments for different care settings and subgroups. In be able to distinguish the effect of early screening from the actual care, Belgium a national pilot project (the BelRAI) is ongoing, but is not yet implemented in all care settings: the assessment instruments for home care, relative survival rates should be compared across countries by stage, for long-term care facilities and acute care have already been adapted to ...[+++]

Belgium a national pilot project (the BelRAI) is ongoing, but is not yet be able to distinguish the effect of early screening from the actual care, implemented in all care settings: the assessment instruments for home care, relative survival rates should be compared across countries by stage, for long-term care facilities and acute care have already been adapted to information which is not yet available at international level. the Belgian situation (details in Appendix C).


The US prescribing information for Femara was updated to include long-term (73- month) follow-up data from the BIG 1-98 study comparing Femara with tamoxifen in the initial adjuvant setting.

Aux Etats-Unis, les informations concernant la prescription de Femara a été mise à jour de manière à intégrer les données récoltées sur une longue période (73 mois) provenant de l’étude BIG 1-98 comparant Femara avec le tamoxifène comme traitement adjuvant de première intention.


5 The term “carer” is used here to describe a family member, friend or other informal care-giver.

6 The term “carer” is used here to describe a family member, friend or other informal care-giver.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'terms of information content' ->

Date index: 2021-06-04
w