Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
De term wordt hier gebruikt in het kader van
De term “instelling” wordt hier verkeerd gebruikt.

Traduction de «De term wordt hier gebruikt in het kader van » (Néerlandais → Français) :



Het besluit uit een dubbelblind gerandomiseerd gecontroleerd onderzoek (RCT) dat het effect vergeleek van telmisartan alleen (hier gebruikt in het kader van secundaire cardiovasculaire preventie en niet wegens hypertensie), met ramipril alleen en met de combinatie ervan, is dat de cardiovasculaire morbiditeit en mortaliteit bij een hoogrisicopopulatie op dezelfde manier ...[+++]

Il ressort d’une étude randomisée en double aveugle et contrôlée (RCT), ayant comparé l’efficacité du telmisartan seul (utilisé dans le cadre de prévention cardiovasculaire secondaire et non d’hypertension), du ramipril seul et de leur association, que la morbidité et la mortalité cardiovasculaires dans une population à haut risque étaient influencées de la même manière par le ramipril et par le telmisartan, employés seuls, et que leur association n’apporte aucun bénéfice, mais entraine plus d’effets indésirables 3,4 .


Zo worden de WVVH – aanbevelingen (De term aanbeveling wordt hier gebruikt als alternatief voor praktijkrichtlijn) met betrekking tot preventie ontwikkeld met de steun van de Vlaamse gemeenschap 50 (Project Aanbevelingen) en de aanbevelingen rond diagnose en behandeling ondersteund door de FOD Volksgezondheid 51 .

Ainsi, les recommandations WVVH sont développées préventivement, avec le support de la Communauté flamande 50 (Project Aanbevelingen) et celles relatives au diagnostic et au traitement sont soutenues par le SPF Santé publique 51 .


Vaak wordt de term kalibratie verkeerdelijk gebruikt in plaats van justering. In het kader van de validatie van autocontrolesystemen, kan de justering vervangen worden door een wijziging van de gemeten waarde ter compensatie van een systematische fout.

Dans le cadre de la validation des systèmes d'autocontrôle, l'ajustage peut être remplacé par une modification apportée à la valeur mesurée pour compenser une erreur systématique.


-) voor de berekening van de verantwoorde activiteit : de MZG-gegevens van het 1ste en 2de semester 2010, het aantal bevallingen 2011 zoals door de betrokken ziekenhuizen doorgegeven in het kader van de door de FOD Volksgezondheid gerealiseerde enquête op basis van de ministeriële omzendbrief van 16 oktober 2012; -) voor de berekening van de bijkomende punten die aan de C-, D-, en E-bedden worden toegekend: de Riziv-verstrekkingen voor 2010 en 2011; de Riziv-dagen in 2010 en 2011; de MVG van 2005 en van het eerste semester 2006 (on ...[+++]

-) pour le calcul de l’activité justifiée : les données RHM des 1 er et 2 ème semestres 2010, le nombre d’accouchements 2011 tel que renseigné par les hôpitaux concernés dans le cadre de l’enquête réalisée par le SPF Santé publique sur base de la circulaire ministérielle du 16 octobre 2012; -) pour le calcul des points supplémentaires attribués pour les lits C, D et E : les prestations Inami des années 2010 et 2011 ; les journées Inami 2010 et 2011 ; les données RIM de l’année 2005 et du premier semestre 2006 (inchangées par rapport à celles utilisées dans le cadre de la fixation de la sous-partie B2 au 1 er juillet 2012) ; il est sa ...[+++]


De meer beknopte term « gecolloceerden » is eigenlijk niet correct ; men moet hier spreken over « mentaal zieken die het voorwerp uitmaken van een beschermingsmaatregel genomen in het kader van de wet van 26 juni 1990».

Le terme « colloqués » plus concis est en fait inapproprié :il faut parler ici de « malades mentaux faisant l’objet d’une mesure de protection prise dans le cadre de la loi du 26 juin 1990 ».


- Art 11. De term “instelling” wordt hier algemeen gebruikt voor bank voor menselijk lichaamsmateriaal.

- Art. 11. Le terme « établissement » est cité ici de façon générale pour la banque de matériel corporel humain.


De term “instelling” wordt hier verkeerd gebruikt.

Le terme « établissement » est cité ici de façon inappropriée.


De Franse term “reconstruction” als men van een menselijk lichaam spreekt, wordt hier verkeerd gebruikt.

Le terme « reconstruction » parlant d’un corps humain est cité ici de façon inappropriée dans la version française.


Art 6 §3 De term “paragraafwordt hier verkeerd gebruikt.

Art. 6 § 3 Le terme « paragraphe » y est utilisé de manière impropre.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'De term wordt hier gebruikt in het kader van' ->

Date index: 2025-01-25
w