Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vertaling en vertolking in strafprocedures aangenomen en momenteel " (Nederlands → Duits) :

Op 20 oktober 2010 werd de richtlijn betreffende het recht op vertaling en vertolking in strafprocedures aangenomen en momenteel wordt de laatste hand gelegd – vóór publicatie ervan in het Publicatieblad – aan de richtlijn betreffende het recht op informatie in strafzaken.

Die Richtlinie über das Recht auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren wurde am 20. Oktober angenommen, und die Richtlinie über das Recht auf Belehrung in Strafverfahren wurde jetzt fertiggestellt und wird demnächst im Amtsblatt veröffentlicht.


Wetgevingsvoorstel over vertaling en vertolking | Commissie | 2010 (aangenomen) |

Legislativvorschlag zum Recht auf Verdolmetschung und Übersetzung | Kommission | 2010 (angenommen) |


FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN - 28 OKTOBER 2016. - Wet houdende verdere omzetting van de Richtlijn 2010/64/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures en van de Richtlijn 2012/29/EU van het Europees Parlement en de Raad van 25 oktober 2012 tot vaststelling van minimumnormen voor de rechten, de ondersteuning en de bescherming van slachtoffers van strafbare feiten, en ter vervanging van Kaderbesluit 2001/220/JBZ. - Duitse vertaling

FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES - 28. OKTOBER 2016 - Gesetz zur weiteren Umsetzung der Richtlinie 2010/64/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Oktober 2010 über das Recht auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren und der Richtlinie 2012/29/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2012 über Mindeststandards für die Rechte, die Unterstützung und den Schutz von Opfern von Straftaten sowie zur Ersetzung des Rahmenbeschlusses 2001/220/JI - Deutsche Übersetzung


De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 28 oktober 2016 houdende verdere omzetting van de Richtlijn 2010/64/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures en van de Richtlijn 2012/29/EU van het Europees Parlement en de Raad van 25 oktober 2012 tot vaststelling van minimumnormen voor de rechten, de ondersteuning en de bescherming van slachtoffers van strafbare feiten, en ter vervanging van Kaderbesluit 2001/220/JBZ.

Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung des Gesetzes vom 28. Oktober 2016 zur weiteren Umsetzung der Richtlinie 2010/64/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Oktober 2010 über das Recht auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren und der Richtlinie 2012/29/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2012 über Mindeststandards für die Rechte, die Unterstützung und den Schutz von Opfern von Straftaten sowie zur Ersetzung des Rahmenbeschlusses 2001/220/JI.


Het gaat hier om de derde maatregel van de "routekaart" ter versterking van de procedurele rechten van verdachten en beklaagden in strafprocedures, die onder andere het recht omvat op vertaling en vertolking, het recht op informatie over de rechten van verdachten en beklaagden in strafprocedures en het recht op rechtsbijstand, en die in bijzondere waarborgen voorziet voor kwetsbare verdachten of beklaagden, alsmede in een groenboek over voorlopige hechtenis.

Der Vorschlag ist die dritte Maßnahme des „Fahrplans“ für die Stärkung der Verfahrensrechte Verdächtiger oder Beschuldigter in Strafverfahren, der auch das Recht auf Übersetzungen und Dolmetschleistungen, das Recht auf Belehrung in Strafverfahren, das Recht auf Prozesskostenhilfe und besondere Garantien für schutzbedürftige Verdächtige oder Beschuldigte und ein Grünbuch über die Untersuchungshaft umfasst.


(12 ter) Het feit dat het slachtoffer een zeldzame taal spreekt, mag als dusdanig geen reden zijn om te besluiten dat vertaling of vertolking tot een onredelijke verlenging van de strafprocedure zou leiden.

(12b) Der Umstand, dass ein Opfer lediglich eine seltene Sprache spricht, sollte an sich keine Begründung für eine Entscheidung sein, dass eine Übersetzung oder Verdolmetschung das Strafverfahren ungebührlich verlängern würde.


Het gaat hier om de tweede maatregel van de "routekaart" ter versterking van de procedurele rechten van verdachten en beklaagden in strafprocedures, die ook het recht omvat op vertaling en vertolking, het recht op juridisch advies en rechtsbijstand en het recht op communicatie met familie, werkgever en consulaire autoriteiten, en die in bijzondere waarborgen voorziet voor kwetsbare verdachten of beklaagden.

Der Vorschlag ist die zweite Maßnahme des „Fahrplans“ für die Stärkung der Verfahrensrechte Verdächtiger bzw. Beschuldigter in Strafverfahren, der auch das Recht auf Übersetzungen und Dolmetschleistungen, das Recht auf Rechtsbeistand und Prozesskostenhilfe, das Recht auf Kommunikation mit Angehörigen, Arbeitgebern und Konsularbehörden und besondere Garantien für schutzbedürftige Verdächtige oder Beschuldigte und ein Grünbuch über die Untersuchungshaft enthält.


Eerlijk proces: het recht van verdachten op vertolking en vertaling in strafprocedures

Faire Verfahren: das Recht verdächtiger Personen auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - jl0047 - EN - Eerlijk proces: het recht van verdachten op vertolking en vertaling in strafprocedures

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - jl0047 - EN - Faire Verfahren: das Recht verdächtiger Personen auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren


- (FR) Of het nu gaat om juridische bijstand, vertaling en vertolking, mededeling van de rechten, bescherming van verdachten of consulaire bijstand, deze vijf procedurele waarborgen binnen het recht van verdediging zijn vastgelegd in het Groenboek van de Commissie en vormen de wettelijke basis voor strafprocedures.

– (FR) Rechtsberatung, Beiziehung eines Dolmetschers oder Übersetzers, Information über Rechte, Schutz der Verdächtigen oder konsularischer Beistand - diese fünf das Recht auf Verteidigung betreffenden und im Grünbuch der Kommission festgelegten Verfahrensrechte stellen den Sockel der Normen im Strafverfahren dar.


w