Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bijgevolg moet turkije » (Néerlandais → Allemand) :

29. stelt met spijt vast dat de bescherming van IER in Turkije nog niet aan de EU-normen voldoet en bijgevolg moet worden herzien; herinnert eraan dat Turkije pas een geloofwaardige kandidaat voor toetreding wordt als het in staat is om het acquis van de Gemeenschap over te nemen en volledige eerbiediging van IER op zijn grondgebied te waarborgen;

29. stellt mit Bedauern fest, dass der Schutz der Rechte des geistigen Eigentums in der Türkei noch nicht den Standards der Europäischen Union entspricht und daher überprüft werden muss; weist darauf hin, dass die Türkei nur ein glaubwürdiger Anwärter auf die Mitgliedschaft sein kann, wenn sie im Stande ist, den gemeinschaftlichen Besitzstand zu übernehmen und die uneingeschränkte Achtung der Rechte des geistigen Eigentums zu gewährleisten;


29. stelt met spijt vast dat de bescherming van IER in Turkije nog niet aan de EU-normen voldoet en bijgevolg moet worden herzien; herinnert eraan dat Turkije pas een geloofwaardige kandidaat voor toetreding wordt als het in staat is om het acquis van de Gemeenschap over te nemen en volledige eerbiediging van IER op zijn grondgebied te waarborgen;

29. stellt mit Bedauern fest, dass der Schutz der Rechte des geistigen Eigentums in der Türkei noch nicht den Standards der Europäischen Union entspricht und daher überprüft werden muss; weist darauf hin, dass die Türkei nur ein glaubwürdiger Anwärter auf die Mitgliedschaft sein kann, wenn sie im Stande ist, den gemeinschaftlichen Besitzstand zu übernehmen und die uneingeschränkte Achtung der Rechte des geistigen Eigentums zu gewährleisten;


30. stelt met spijt vast dat de bescherming van intellectueel-eigendomsrechten in Turkije nog niet op het niveau van de Europese Unie ligt en bijgevolg moet worden herzien; herinnert eraan dat Turkije pas een geloofwaardige kandidaat voor toetreding wordt als het in staat is om de verworvenheden van de Gemeenschap over te nemen en volledige eerbiediging van intellectueel-eigendomsrechten op zijn grondgebied te waarborgen;

30. stellt mit Bedauern fest, dass der Schutz der Rechte des geistigen Eigentums in der Türkei noch nicht den Standards der Europäischen Union entspricht und daher überprüft werden muss; weist darauf hin, dass die Türkei nur ein glaubwürdiger Anwärter auf die Mitgliedschaft sein kann, wenn sie im Stande ist, den gemeinschaftlichen Besitzstand zu übernehmen und die uneingeschränkte Achtung der Rechte des geistigen Eigentums zu gewährleisten;


Deze beslissing geldt nog altijd en bijgevolg moet Turkije behandeld worden zoals alle andere kandidaat-lidstaten.

An diesem Beschluss hat sich nichts geändert, also muss die Türkei als Bewerberland wie alle anderen behandelt werden.


De wezenlijke kwesties in het Zwarte Zeegebied, zoals energie en vastzittende conflicten, worden bijgevolg aangepakt via: het EU-nabuurschapsbeleid, waarvoor geld is gereserveerd; het toekomstige Oostelijk Partnerschap, dat het geloof van de betrokken landen in de veiligheid moet vergroten en de energievoorziening aan de EU na de Georgische oorlog moet verzekeren; de strategische betrekkingen van de EU met Rusland en Oekraïne of de toetredingsonderhandelingen met Turkije ...[+++]

Die echten, wesentlichen Themen der Schwarzmeerregion, wie Energie und eingefrorene Konflikte, werden über eine der folgenden Möglichkeiten angegangen: über die EU-Nachbarschaftspolitik, wo sich das Geld befindet, über die zukünftige Östliche Partnerschaft, die zur Steigerung des Sicherheitsvertrauens der einbezogenen Länder sowie zur Sicherung der Energielieferungen an die EU nach dem Georgienkonflikt geschaffen wurde, über die strategische Beziehung der EU zu Russland und zur Ukraine oder über die Beitrittsgespräche mit der Türkei.


Overwegende dat de voorwaarden van de bij Besluit nr. 1/98 ingestelde speciale regeling voor de invoer van olijfolie van oorsprong uit Turkije de verlaging van het douanerecht niet langer afhankelijk stellen van de toepassing van een bijzondere uitvoerheffing in Turkije; dat Verordening (EG) nr. 151/98 van de Commissie (6) bijgevolg moet worden ingetrokken;

Der Beschluß Nr. 1/98 sieht nicht mehr vor, daß die Ermäßigung der Zölle die Erhebung einer Ausfuhrsonderabgabe durch die Türkei voraussetzt. Die Verordnung (EG) Nr. 151/98 der Kommission (6) ist deshalb aufzuheben.


Overwegende dat bij de ter uitvoering van Besluit nr. 1/98 vastgestelde speciale regeling voor de invoer van olijfolie van oorsprong uit Turkije onder meer de bedragen van de met ingang van 1 januari 1998 geldende verlagingen van het douanerecht zijn gewijzigd; dat Verordening (EG) nr. 2008/97 bijgevolg moet worden aangepast door de op grond van Besluit nr. 1/77 van de Associatieraad EG-Turkije (5) vastgestelde bedragen te vervangen door deze verlagingen;

Die Sonderregelung gemäß dem Beschluß Nr. 1/98 sieht vor, daß ab 1. Januar 1998 bei der Einfuhr von Olivenöl aus der Türkei geänderte Zollermäßigungen gelten. Die Verordnung (EG) Nr. 2008/97 ist deshalb anzupassen und die gemäß dem Beschluß Nr. 1/77 des Assoziationsrates EG-Türkei (5) anwendbaren Zollermäßigungen sind durch die genannten Zollermäßigungen zu ersetzen.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bijgevolg moet turkije' ->

Date index: 2023-12-09
w