Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «vous entendez dépends de quelle » (Français → Néerlandais) :
Aussi étrange que cela puisse paraître, ce que vous entendez dépends de quelle vidéo vous êtes en train de regarder.
Vreemd als zo lijkt het, wat je hoort is afhankelijk van welke video u zoekt op.
L'intensité dépend dans quelle partie du spectre vous tombez.
Hoeveel hangt af van waar je zit in het spectrum.
Comment ces constructions trouvent-elles écho dans le langage ? Dans les deux cas, la chose qui est interprétée comme digne d'attention constitue l'objet direct : le nom après le ver
be. Donc quand vous pensez l'action comme causer le muffin à aller quelque part... où vous faites quelque chose au muffin... vous dites Donner le muffin à la souris. Quand vous le percevez comme causer la souris à avoir quelque chose , vous faites quelque chose à la souris, donc vous l'exprimez comme Lui donner le muffin . Donc que
ls verbes vont dans quelles constructions.... L ...[+++]e problème avec lequel j'ai commencé... dépend du sens du verbe : spécifier un mouvement ou un changement de possession. Donner quelque chose inclut à la fois causer quelque chose à partir et causer quelqu'un à obtenir. Emmener la voiture provoque un mouvement, parce que Chicago ne peut pas posséder quelque chose. Seuls les humains possèdent les choses.
Hoe wordt dat in taal weergegeven? In beide gevallen wordt het ding dat iets ondergaat uitgedrukt als het lijdend voorwerp: het zelfstandig naamwoord na het werkwoord. Denk aan de gebeurtenis als ervoor zorgen dat de muffin ergens heengaat -- als je iets doet met de muffin -- dan zeg je Geef de muffin aan de muis. Als je het opvat als zorg ervoor dat de muis iets krijgt , dan doe je iets met de muis, en dus druk je het uit als Geef
de muis de muffin . Welke werkwoorden bij welke constructie horen -- mijn originele kwestie van bij het begin -- hangt af van de vraag of het werkwoord een soort beweging uitdrukt, dan wel een soort veranderin
...[+++]g in bezit. Iets geven impliceert tegelijk zorgen dat iets gaat en zorgen dat iemand iets krijgt. De auto besturen zorgt er alleen voor dat iets gaat, want Chicago is niet het soort ding dat iets kan bezitten. Alleen mensen kunnen dingen bezitten.Comme vous le savez sans doute, la réponse préférée des consultants quelle que soit la question, c'est : « Ça dépend. » Je dirais donc que ça dépend.
Zoals je misschien weet, is het favoriete antwoord van een consultant altijd: 'Dat hangt ervan af.' Dus ik zou zeggen dat het ervan af hangt.
Et puisque le volume d'un parallélépipède (c'est-à-dire un parallélogramme en 3D) ne dépend pas du tout de son inclinaison, alors, quelle que soit votre vitesse horizontale, la même quantité de pluie va vous tomber dessus chaque seconde.
En omdat het volume van een parallellepipedum (dat is een 3D parallelogram) helemaal niet afhangt van hoe schuin het is, maakt het niet uit hoe snel je gaat horizontaal, de zelfde hoeveelheid regen zal op je hoofd vallen per seconde.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
vous entendez dépends de quelle ->
Date index: 2023-08-13