Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «villes en chine actuellement » (Français → Néerlandais) :
Nous développons 12 villes en Chine actuellement, en partant des concepts du berceau au berceau .
We doen op dit moment 12 steden voor China, gebaseerd op cradle to cradle als templates.
Je me suis rendu compte pendant que j'étais là-bas, que le Général Tso est un peu comme le Colonel Sanders aux Etats-Unis, puisqu'il est plus connu pour son poulet que pour
la guerre. Mais en Chine, il est en fait connu pour la guerre et pas pour le poulet. Mais l'ancêtre de tous les plats sino-américains dont il faudrait parler c'est le chop suey, qui a été introduit au début du XXè siècle. Et d'après le New York Times, en 1904, il y a eu une explosion de restaura
nts chinois dans la ville, et la ville est devenue folle de chop suey.
...[+++]Il a fallu à peu près 30 ans pour que les Américains se rendent compte que le chop suey est en fait inconnu en Chine. Comme le souligne cet article, Le Chinois moyen ignore tout du chop suey. A l'époque, c'était un moyen de montrer que vous étiez sophistiqué et ouvert d'esprit si vous étiez un homme et que vous vouliez impressionner une fille, vous pouviez l'inviter à manger un chop suey. Comme je dis souvent, le chop suey est la meilleure blague culinaire qu'une culture ait faite aux dépens d'une autre, parce chop suey , si on traduit ça en chinois, ça donne tsap sui, ce qui veut dire petits restes. Vous avez des gens qui se baladent en Chine en demandant du chop suey, c'est comme si un Japonais venait ici et demandait, On me dit que vous avez un plat très apprécié dans votre pays qu'on appelle les restes et que c'est particulièrement -- (Rires) -- vous voyez ? Ce n'est pas tout : ce plat est particulièrement apprécié après cette fête que vous appellez Thanksgiving. (Rires) Alors, pourquoi et où le chop suey a-t-il vu le jour ? Ca remonte au milieu du XIXè siècle quand les Chinois sont arrivés en Amérique. A l'époque, les Américains n'étaient pas encore fous de cuisine chinoise. En fait, ces gens qui débarquaient leur semblaient très bizarres.
Toen ik daar was, besefte ik dat Generaal Tso eigenlijk best veel lijkt op Colonel Sanders in Amerika omdat hij bekend staat om kip in plaats
van oorlog. Maar in China is deze man wel degelijk bekend om oorlog en níét om kip. Maa
r de grootvader van alle Chinees-Amerikaanse gerechten waar we het waarschijnlijk toch echt over moeten hebben, is chop suey. Dit werd rond het begin van de 20ste eeuw geïntroduceerd. Volgens de New York Times schoten de Chinese restaurants in 1904
...[+++] als paddenstoelen uit de grond. Chop suey-manie zet de stad op stelten. Het duurde zo'n 30 jaar voordat de Amerikanen doorhadden dat chop suey eigenlijk helemaal niet bekend is in China. Zoals dit krantenartikel zegt: De gemiddelde inwoner van een Chinese stad weet niets van chop suey. Toentertijd was het een manier om te laten zien dat je chic en werelds was. Als je als man indruk wilde maken op een meisje kon je haar meenemen op een chop suey-afspraakje. Ik zeg graag dat chop suey de grootste culinaire grap is die één cultuur ooit met een andere heeft uitgehaald, omdat chop suey vertaald in het Chinees tsap sui betekent. Terugvertaald betekent dit verschillende restjes . Mensen reizen door China en vragen naar chop suey wat enigzins te vergelijken is met een Japanner die hier komt en zegt dat die gehoord heeft over een in jouw land erg populair gerecht genaamd restjes , en dit is bijzonder... (Gelach) Ja toch? En niet alleen dat. Dit gerecht is bijzonder populair net na die vakantie die jullie Thanksgiving noemen. (Gelach) Dus waarom - waarom en waar komt chop suey vandaan? Laten we teruggaan naar het midden van de 19de eeuw toen de Chinezen voor het eerst naar Amerika kwamen. In die tijd stonden de Amerikanen niet te springen om Chinees te eten. Sterker nog, ze vonden deze mensen die op hun kusten aankwamen, vreemd. Une des raisons pour lesquelles la Chine est assez populaire avec les Africains actuellement -- une des raisons -- et ce n'est pas juste que, vous savez, ces gens sont stupides et la Chine vient leur prendre leurs ressources.
Eén van de redenen waarom China ietwat populair is bij Afrikanen -- één van de redenen is niet omdat 'deze mensen stom zijn en China hun grondstoffen komt weghalen.'
Alors nous nous sommes dit, examinons les villes nouvelles et nous nous sommes impliqués dans quelques projets de villes nouvelles en Chine.
We zijn betrokken in een paar projecten voor nieuwe steden in China.
La ma
nière dont ces deux villes vont forger leur avenir, l'avenir des États-U
nis, et celui de la Chine, a un impact qui dépasse ces deux nations, et nous affecte tous, de manières que nous n'avions jamais imaginées : l'air que nous respirons, l'eau que nous buvons, les poissons que nous mangeons, la qualité de nos océans, les langues que nous parlerons à l'avenir, nos emplois, les systèmes politiques que n
ous choisissons, et bien sûr, les grandes qu ...[+++]estions de guerre ou de paix.
Hoe deze tw
ee hoofdsteden vorm zullen geven aan hun toekomst en die van de Vere
nigde Staten en van China beïnvloedt niet alleen deze twee landen. Het raakt ons allemaal op een manier waaraan we misschien nog nooit hebben gedacht: de lucht die we inademen, het water dat we dri
nken, de vis die we eten, de kwaliteit van onze oceanen, de talen die we in de toekomst gaan spreken, onze banen, de politieke systemen die we kiezen, en, natu
...[+++]urlijk, de grote vragen van oorlog en vrede.Cela représente une quantité éno
rme de voitures. La Chine est entrain d'ajouter ces voitures -- L'Inde, La Russie, Le Brésil. Nous avons toutes ces régions. L'Europe a résolu le p
roblème. Ils taxent simplement l'essence. Ils seront parmi les premiers à se séparer de l'essence. parce que leur prix est élevé. La Chine résoudra le problème par une loi. A un moment, ils vont simplement déclarer qu'aucune voiture à essence ne pe
ut rentrer dans une ville. Et ce se ...[+++]ra ainsi.
Dat is een gigantische hoeveelheid wagens. China voegt deze wagens toe -- India, Rusland, Brazilië. We hebben al deze regio's. Europa heeft het opgelost. Ze heffen gewoon belasting op benzine. Zij zullen de eerste in de rij zijn om af te stappen omdat hun prijzen hoog zijn. China lost het op via bevelschrift. Op een gegeven moment zullen zij gewoon verklaren dat geen enkele wagen op benzine een stad binnen mag. En dat is dat.
Et si nous sommes chanceux, cela ravivera les centres villes et les quartiers dans nos villes et communautés urbaines actuelles.
En als we geluk hebben zullen we als gevolg daarvan stadscentra en buurten zien die opnieuw opleven in onze reeds bestaande steden en dorpen.
Nous sommes conscient que WikiHouse est une toute petite réponse mais c'est une petite réponse à une très, très grande question, qui est que, à l'heure actuelle, dans le monde, les villes qui grandissent le plus vite ne sont pas des villes de gratte-ciels.
We weten dat WikiHouse een heel klein antwoord is, maar het beantwoordt een heel grote vraag: wereldwijd zijn de snelst groeiende steden niet wolkenkrabber-steden.
Quand quelqu'un vous demande d'où vous venez... vous arrive-t-il de ne pas savoir comment répondre ? L'écrivain Taiye Selasi parle au nom des personnes « multi-locales » qui se sentent chez elles dans la ville où elles ont grandi, la ville où elles vivent actuellement et peut-être deux ou trois autres endroits. « Comment puis-je venir d'un pays ? » demande-t-elle. « Comment un être humain peut-il venir d'un concept ? »
Als iemand je vraagt waar je vandaan komt... weet je dan soms niet wat te antwoorden? Schrijfster Taiye Selasi spreekt uit naam van 'multifocale' mensen, die zich thuisvoelen in het land waarin ze zijn opgegroeid, de stad waarin ze nu wonen en misschien nog een paar plaatsen. Hoe kan ik uit een land komen? vraagt ze. Hoe kan een mens uit een concept voortkomen?
C'est donc une solution à une situation où la Chine va se retrouver avec beaucoup, beaucoup de villes de plus de 20 millions d'habitants.
Dus is dit een oplossing voor een situatie waar China veel steden gaat hebben met meer dan 20 miljoen mensen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
villes en chine actuellement ->
Date index: 2021-02-16