Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «vermine ou des poux » (Français → Néerlandais) :
C'est même poussé à l'extrême en cas de guerre, où 'les autres' ne sont pas seulement lésés mais déshumanisés, à l'instar des Nazis considérant les Juifs comme de la vermine ou des poux, ou les américains comparant les Japonais à des rats.
In extreme mate zien we het in oorlogen, waarbij de uit-groep niet enkel minder krijgt, maar ontmenselijkt wordt, zoals toen de nazi's de joden als ongedierte of luizen zagen, of de Amerikanen de Japanners als ratten.
Leurs barbes infestées de poux, leurs oreilles saillantes et crottées, leurs vêtements tachés de gras...
De baarden vol luizen, de smerige, uitstekende oren, die bevlekte, vettige kleren...
Je ne pouvais pas passer le fil dans l’aiguille et voir les poux dans mes cheveux.
Ik kon niet naaien of de luizen in mijn haar zien.
Après avoir été amenés aux camps d'esclavage sur la côte, rasés pour prévenir les poux et marqués au fer rouge, ils étaient chargés sur les bateaux en direction des Amériques.
Na een mars naar een slavenfort aan de kust, een scheerbeurt om luizen te vermijden en een brandmerk, werden ze op schepen gezet naar de Nieuwe Wereld.
Le héros entre les phrases, c'est ça l'essence du roman de Flaubert. C'est ça -- au fond, un roman c'est écrire une phrase, pui
s, sans modifier le sens de la première, écrire la
phrase suivante. Et vous continuez pour faire les connections. Regardez cette phrase : Un matin, alors que Gregor Samsa se réveillait de rêves anxieux, il découvrit qu'il s'était transformé dans son lit en un mons
trueux insecte, une vermine. Oui, c'est la prem ...[+++]ière phrase du roman de Kafka, La Métamorphose . Écrire une telle phrase injustifiable et continuer afin de la justifier, le travail de Kafka devint un chef-d'œuvre de la littérature contemporaine.
De eros tussen de zinnen, dat is het wezen van de roman van Flaubert. Dat klopt. Een roman is: een zin schrijven, en binnen de scope van die eerste zin de volgende zin schrijven. En
je gaat verder met verbindingen maken. Kijk eens naar deze zin: Toen Gregor Samsa op een ochtend ontwaakte uit onrustige dromen, ontdekte hij dat hij in bed was veranderd in een reusachtig eng beest. Dit is de eerste zin van 'De gedaanteverwisseling' van Franz Kafka. Zo'n niet te verantwoorden zin schrijven, en voort gaan om hem te kunnen verantwoorden. Zo werd het werk van Kafka een meesterwerk van de hedendaagse lit
...[+++]eratuur.N'est-ce pas qu'ils sont de la vermine?
Zijn ze dan geen ongedierte?
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
vermine ou des poux ->
Date index: 2021-07-08