Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "terminer très rapidement sur une note positive " (Frans → Nederlands) :
Mais je voudrais terminer très rapidement sur une note positive :
Ik wil heel snel eindigen met een positieve noot:
Très rapidement, quelle est votre position sur les événements actuels et l'intervention ?
In het kort, wat zijn jouw gedachten over de huidige situatie daar en de interventie?
Mais j'ai aussi une bonne nouvelle pour vous, parce que je suis un journaliste, j'aime terminer sur une note positive ou une ouverture vers l'avant.
Maar ik heb goed nieuws voor jullie, omdat ik journalist ben, wil ik dat de zaken een happy end krijgen.
Nous avons vu ça avec le G20, qui usurpe la position du G7 ou du G8 très rapidement.
We hebben dit gezien toen de G20 zeer snel de positie van de G7 ging innemen, of van de G8.
Lire en diagonal
e arrive en seconde position avec une mention « problème d'usage ». (Rires)
Et ils ajoutent une note d'usage qui vaut la peine d'être lue. Voici la note : Peruse a longtemps signifié « lire avec soin » mais son sens se résume souvent à simplement « lire ». Le définition « jeter un œil, lire en diagonale » est par principe fausse. Mais les sondages démontrent que cela est en train de changer. Sur la traduction « je n'ai
pu que jeter un œil ...[+++]rapide au manuel » 66% des panélistes la refusait en 1988, 58% en 1999 et 48% en 2011. Ah, le panel d'usagers, l'organisme de confiance des autorités linguistes qui fait preuve de souplesse.
En als tweede betekenis geven ze 'scannen', en daarna zeggen ze 'gebruiksprobleem'. (Gelach) Er staat een gebruiks
notitie bij, die de moeite waard is. Deze gebruiksnotitie staat erbij: 'Peruse' betekende lang 'nauwkeurig lezen'...
Maar het wordt vaak vrijer gebruikt, gewoon 'lezen'... Uitbreiding van de betekenis naar 'doorkijken, scannen', werd altijd ge
zien als fout, maar onze stemming laat zien dat het meer
...[+++]geaccepteerd wordt. Als je vraagt naar de zin 'I only had a moment to peruse the manual quickly,' vindt 66 procent van het Panel dat niet acceptabel in 1988, 58 procent in 1999, en 48 procent in 2011. Dus, het Gebruikerspanel, die betrouwbare instantie van taaldeskundigen die hier steeds soepeler mee omgaat. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
terminer très rapidement sur une note positive ->
Date index: 2023-01-11