Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.

Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !

Traduction de «sous la rubrique des cordes » (Français → Néerlandais) :

Donc la matière et les forces de la nature sont toutes réunies sous la rubrique des cordes en vibration.

Dus materie en de natuurkrachten zijn allemaal samengebracht onder de rubriek trillende snaren.
https://www.ted.com/talks/bria (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Brian Greene au sujet de la théorie des cordes - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/bria (...) [HTML] [2016-01-01]
Brian Green over snaartheorie. - TED Talks -
Brian Green over snaartheorie. - TED Talks -


Et c'est pourquoi je mets dans le même panier la létalité de la haine croissante et la spirale de négativité mortelle sous la rubrique générale: des raisons d'être heureux. (Rires) Je fais de mon mieux, ok. (Rires) Je ne me suis jamais appelé monsieur Optimiste . Je fais ce que je peux.

Die groeiende dodelijkheid van de haat en de dodelijke spiraal van negativiteit vormen dan samen redenen om de toekomst blij tegemoet te zien. (Gelach) Ik doe wat ik kan, oke. (Gelach) Ik heb mezelf nooit Meneer Zonnetje-in-huis genoemd. Ik doe hier gewoon wat ik kan.
https://www.ted.com/talks/robe (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Robert Wright sur l'optimisme - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/robe (...) [HTML] [2016-01-01]
Robert Wright over optimisme - TED Talks -
Robert Wright over optimisme - TED Talks -


Peut-être qu'ils le font en captivité, mais dans leur milieu naturel... On a donc fabriqué un clavier portatif qu'on pouvait trimbaler sous l'eau, on a étiqueté 4 objets avec lesquels ils aiment jouer, le foulard, la corde, la sargasse et les anneaux entrelacés, que les dauphins aiment. (Sifflement) Voilà le sifflement pour le f ...[+++]

In gevangenschap wellicht, maar in het wild -- Dus duwden we een draadloos toetsenbord door het water. We onderscheidden vier speeltjes: een sjaal, een touw, sargassowier, en een boottochtje, wat een leuke activiteit is voor dolfijnen. (Gefluit) Dat is het fluitje voor de sjaal, dat ook gekoppeld is aan een symbool.
https://www.ted.com/talks/deni (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Denise Herzing : Pourra-t-on un jour parler la langue des dauphins? - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/deni (...) [HTML] [2016-01-01]
Kunnen we de taal van dolfijnen spreken? - TED Talks -
Kunnen we de taal van dolfijnen spreken? - TED Talks -


Et par ici on construit un terrain de golf. Et nous sommes sous les tropiques. Il tombe des cordes ici. Donc cette eau de pluie dévale le coteau, emportant avec elle des sédiments venant du chantier, ce qui étouffe le corail et le tue. Et les engrais et les pesticides s’écoulent du terrain de golf dans la baie. Les pesticides tuent toutes les larves et les petits animaux, l’engrais crée cette belle éclosion de plancton. Et voilà notre eau verte. Mais, et c’est encourageant, j’ai vu exactement le contraire.

Een eind verderop is een nieuwe golfbaan. Maar dit zijn de tropen. Het regent hier pijpenstelen. Dus het regenwater stroomt van de heuvel af, en afzettingen van de bouwplaats spoelen mee, bedekken het koraal en doden het. Kunstmest en pesticiden vloeien de baai in van de golfbaan. De pesticiden doden alle larven en kleine dieren, de kunstmest zorgt voor bloeiende plankton. Voilà: de groene drab. Maar gelukkig heb ik ook het tegenovergestelde gezien.
https://www.ted.com/talks/mike (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Mike deGruy: Accroché par une pieuvre - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/mike (...) [HTML] [2016-01-01]
Mike deGruy: In de greep van een octopus - TED Talks -
Mike deGruy: In de greep van een octopus - TED Talks -


En 1879, un groupe d'immigrés portugais est arrivé sur les îles d'Hawaï, amenant avec eux une petite guitare à quatre cordes connue sous le nom de braguinha.

In 1879 arriveerde een groep Portugese immigranten op de Hawaïaanse eilanden. Ze namen een kleine gitaar met vier snaren mee die bekend stond als de braguinha.
https://www.youtube.com/watch? (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Mysteries of vernacular: Ukulele - Jessica Oreck and Rachael Teel - author:TED-Ed
https://www.youtube.com/watch? (...) [HTML] [2016-01-01]
Mysteries of vernacular: Ukulele - Jessica Oreck and Rachael Teel - author:TED-Ed
Mysteries of vernacular: Ukulele - Jessica Oreck and Rachael Teel - author:TED-Ed


Mais je n'étais pas limitée quand je chantais. ET quand l'air montait de mes poumons, et passait par mes cordes vocales et sortait de mes lèvres sous la forme de sons, c'est ce que j'ai jamais connu de plus proche de la transcendance.

Maar ik was niet beperkt als ik zong. Zodra de lucht uit mijn longen omhoogkwam, door mijn stembanden en over mijn lippen kwam als geluid, voelde ik me in een unieke staat van verlichting komen.
https://www.ted.com/talks/char (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Charity Tilleman-Dick : Chanter avec une double transplantation des poumons - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/char (...) [HTML] [2016-01-01]
Charity Tilleman-Dick: Zingen na een dubbele longtransplantatie - TED Talks -
Charity Tilleman-Dick: Zingen na een dubbele longtransplantatie - TED Talks -




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sous la rubrique des cordes ->

Date index: 2022-06-07
w