Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.

Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !

Traduction de «routes de transport » (Français → Néerlandais) :

Les routes de transport permettent d'accéder aux zones urbaines.

Kapwegen geven toegang tot steden.
https://www.ted.com/talks/nath (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Nathan Wolfe recherche des virus dans la jungle - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/nath (...) [HTML] [2016-01-01]
Nathan Wolfes zoektocht naar virussen in de jungle - TED Talks -
Nathan Wolfes zoektocht naar virussen in de jungle - TED Talks -


Un milliards d'habitants manque d'accès aux routes toutes saisons. Ainsi, est-ce que l'exemple du réseau Internet peut fournir un modèle permettant d'atteindre ces régions à tout moment ? Andreas Raptopoulos de Matternet y croit dur comme fer. Dans cette vidéo, il nous présente un nouveau genre de système de transport, s'aidant de machines volantes électriques pouvant livrer, où que vous soyez, les ressources médicales, alimentaires, marchandises et provisions dont vous avez besoin.

Een miljard mensen in de wereld hebben geen toegang tot altijd berijdbare wegen. Kan de structuur van het internet ons een model bieden voor hoe ze te bereiken? Andreas Raptopoulos van Matternet denkt van wel. Hij introduceert een nieuw type van vervoersysteem dat elektrische autonome vliegtuigen gebruikt om medicijnen, voedsel, goederen en voorraden te leveren waar ze nodig zijn.
https://www.ted.com/talks/andr (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Routes bloquées : adoptez les drones ! - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/andr (...) [HTML] [2016-01-01]
Geen wegen? Daar heb je een drone voor - TED Talks -
Geen wegen? Daar heb je een drone voor - TED Talks -


Nous n'avons plus besoin de pétrole pour les transports. Et si on faisait pousser les biocarburants pour une route sur la bande d'herbe au bord de la route ?

We hebben geen olie meer nodig voor vervoer. Als we nu eens de biobrandstoffen nodig voor één weg op de berm aan de rand van die weg zouden telen?
https://www.ted.com/talks/davi (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
David MacKay : Une vérification des données sur les énergies renouvelables - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/davi (...) [HTML] [2016-01-01]
David MacKay: Hernieuwbare energie tegen het licht gehouden - TED Talks -
David MacKay: Hernieuwbare energie tegen het licht gehouden - TED Talks -


Donc, les villes américaines : beaucoup de routes disséminées sur de vastes zones, presque pas de transports en commun.

Amerikaanse steden: vele wegen, verspreid over een groot gebied, bijna geen openbaar vervoer.
https://www.ted.com/talks/jona (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Jonas Eliasson : Comment supprimer les embouteillages - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/jona (...) [HTML] [2016-01-01]
Jonas Eliasson: Hoe je files oplost - TED Talks -
Jonas Eliasson: Hoe je files oplost - TED Talks -


Ils sont en gros le système de transport d'une carrière gérée par un esclavagiste. Il n'y a pas de routes ici. Alors, ils transportent des charges de pierre sur leurs dos, souvent équivalentes à leur propre poids, de haut en bas des montagnes de l'Himalaya. Une de leurs mères nous a dit, Vous savez, nous ne pouvons pas survivre ici, mais .. ..mais nous n'arrivons pas à mourir non plus'. C'est une situation horrible. Et s'il y a quelque chose qui me rend très positif sur tout ceci c'est qu'il y a aussi, en plus de jeunes gens comme ceu ...[+++]

zijn eigenlijk het vervoerssysteem van een steengroeve uitgebaat door een slavenhouder. Er zijn daar geen wegen. Ja, ze dragen lasten van steen op hun rug, vaak van hun eigen gewicht, op en af het Himalaya gebergte. Een van hun moeders zei tegen ons: Weet je, we kunnen hier niet overleven, maar we lijken hier zelfs niet te kunnen sterven. Het is een verschrikkelijke situatie. Als er al iets is waar ik me zeer positief over voel, dan is dat er naast deze kinderen en jonge mannen in slavernij ook ex-slaven zijn die voor de vrijlating van anderen werken.
https://www.ted.com/talks/kevi (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Kevin Bales: Comment combattre l'esclavage moderne - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/kevi (...) [HTML] [2016-01-01]
Kevin Bales: Hoe moderne slavernij bestrijden - TED Talks -
Kevin Bales: Hoe moderne slavernij bestrijden - TED Talks -


90% du commerce mondial est transporté via la mer, sur des navires porte-conteneurs, à travers un vaste réseau de routes maritimes et un nombre de ports dont la plupart d'entre nous ignorons tout. La journaliste Rose George nous embarque à travers le monde maritime et le fondement de la civilisation de consommation.

Bijna al wat we bezitten en gebruiken, bereikt ons op een bepaalt moment per containership, via een enorm netwerk van oceaanroutes en havens waar de meesten van ons bijna niets van weten. Journaliste Rose George geeft ons een rondleiding langs de wereld van de scheepvaart, de basis van de consumptiemaatschappij.
https://www.ted.com/talks/rose (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Les secrets de l'industrie maritime - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/rose (...) [HTML] [2016-01-01]
De binnenkant van de geheime scheepvaartindustrie - TED Talks -
De binnenkant van de geheime scheepvaartindustrie - TED Talks -


Nous allons construire des voitures intelligentes, mais nous devons aussi construire des routes intelligentes, des parkings intelligents, des systèmes de transport public intelligents etc.

We gaan slimme auto's bouwen, maar we moeten ook bouwen aan slimme wegen, slimme parkeerplaatsen slim openbaar vervoer en nog veel meer.
https://www.ted.com/talks/bill (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Bill Ford : un avenir au delà du grand embouteillage. - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/bill (...) [HTML] [2016-01-01]
Bill Ford: Een toekomst zonder verkeersopstoppingen - TED Talks -
Bill Ford: Een toekomst zonder verkeersopstoppingen - TED Talks -


La ville s'étend en cercles concentriques, consommant de plus en plus d'espaces verts, de routes, et d'énergie à transporter les gens entre le centre-ville -- ce centre-ville, qui, encore une fois, se vide de ses habitants pour devenir commercial, et encore une fois meurt.

De stad verspreidt zich als jaarringen, neemt steeds meer groene ruimte in, meer en meer wegen, meer en meer energie voor het transport van mensen tussen het stadscentrum -- Dat centrum, steeds minder bewoond en enkel nog commercieel, sterft uiteindelijk.
https://www.ted.com/talks/norm (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
L'agenda vert de Norman Foster - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/norm (...) [HTML] [2016-01-01]
Norman Fosters groene agenda - TED Talks -
Norman Fosters groene agenda - TED Talks -


En fait, quand je suis devenu maire, nous avons appliqué ce principe démocratique qui veut que le bien commun prévaut sur les intérêts privés, et qu'un bus contenant 100 passagers a droit à cent fois plus de place sur la route qu'une voiture, nous avons mis en place un réseau de transports de masse basé sur des bus dans des voies exclusives.

Toen ik burgemeester werd en het democratische beginsel ging toepassen dat het publieke belang zwaarder weegt dan het privébelang, dat een bus met honderd mensen erin recht heeft op honderd keer meer ruimte op de weg dan een auto, hebben we een systeem van openbaar vervoer ingevoerd waarin bussen eigen rijstroken hebben.
https://www.ted.com/talks/enri (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Pourquoi les bus sont un symbole de la démocratie en action - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/enri (...) [HTML] [2016-01-01]
Waarom bussen staan voor een democratie die werkt - TED Talks -
Waarom bussen staan voor een democratie die werkt - TED Talks -


C'était la seule possibilité de le faire dans le monde antique parce qu'il était très difficile de transporter de la nourriture par les routes, qui étaient cahoteuses.

Dit is de enige manier dat dat mogelijk was in de antieke wereld, want het was erg moeilijk om voedsel over de wegen te vervoeren, deze waren slecht.
https://www.ted.com/talks/caro (...) (...) [HTML] [2016-01-01]
Carolyn Steel : Comment la nouriture façonne nos villes - TED Talks -
https://www.ted.com/talks/caro (...) [HTML] [2016-01-01]
Carolyn Steel: Hoe voedsel onze steden vormt - TED Talks -
Carolyn Steel: Hoe voedsel onze steden vormt - TED Talks -




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

routes de transport ->

Date index: 2024-04-22
w