Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «plutôt des scénarios de conception » (Français → Néerlandais) :
Certains concepteurs ne conçoivent pas des objets, des produits, des choses que nous allons utiliser, mais plutôt, des scénarios de conception basés sur des objets.
Sommige designers ontwerpen geen objecten, producten, echte gebruiksvoorwerpen, maar liever scenario's die object-gebaseerd zijn.
Il y a plusieurs années, ici à Ted, Peter Skillman a prés
enté une épreuve de conception appelée l'épreuve du marshma
llow. Et l'idée est plutôt simple. Des équipes de quatre personnes doivent bâtir la plus haute structure tenant debout avec 20 spaghettis, un mètre de ruban collant, un mètre de ficelle, et un marshmallow. Le marshmallow doit être placé au sommet. Bien que cela semble vraiment simple, c'est en fait plutôt difficile, parc
e que ça oblige les gens à collabo ...[+++]rer rapidement. J'ai trouvé que c'était une idée intéressante, alors je l'ai insérée dans un atelier de conception.
Een paar jaar geleden heeft Peter Skillman hier, bij TED, een ontwerpwedstrijd laten zien. De marshmallow-challenge. Het idee is vrij simpel: Groepjes van vier moeten een zo hoog mogelijk bouwwerk maken met twintig stuks spaghetti, een meter tape, een meter touw en een marshmallow. De marshmallow moet er bovenop. En, hoewel het simpel klinkt, het blijkt nog best moeilijk, want deze opdracht dwingt mensen om heel snel samen te werken. En omdat ik dit een interessant idee vond, besloot ik het op te nemen in een design workshop.
Charles et Ray n'étaient pas obsédés par le style pour le style. Ils ne disaient pas: «Notre style, c'est des courbes. Faisons une maison tout en courbes. Ils ne disaient pas: «Notre style, c'est des grilles. Faisons une chaise grillagée. Ils se concentraient sur le besoin. Ils essayaient de réso
udre le problème de conception. Charles
disait: «La mesure dans laquelle vous avez un style de conception est la mesure dans laquelle vous n'avez pas résolu le problème de conception.
C'est une citation plutôt brutale. ...[+++]Il s'agit de la première étape de conception de cette maison. Et une fois de plus, ils ont réussi à faire un prototype de la maison. L'architecture, un moyen d'expression très coûteux.
Charles en Ray waren niet geobsedeerd door stijl uitsluitend om de stijl. Zij zeiden niet: Onze stijl is rond. Laten we dit huis vol ronde vormen maken. Zij zeiden niet: Onze stijl is hoekig. Laten we een hoekige stoel maken. Zij richtten zich op de behoefte. Zij probeerden het ontwerpprobleem op te lossen. Charles zei altijd: De mate waarin je een vaste ontwerpstijl hebt, is de mate waarin je het ontwerpprobleem nog niet hebt opgelost. Het is best een brutale uitspraak. Dit is het eerdere ontwerp van dat huis. En wederom slaagden zij erin een prototype te maken van een huis. Architectuur, een erg duur medium.
Ce scénario, ou cette civilisation, était devenu(e) puissant(e), intelligent(e), comme ce concept que l'on a inventé, le concept de Dieu.
Het scenario van deze beschaving, stond steeds Een goddelijk concept.
Donc quand vous parlez d'apprentissage à rythme individuel, tout le monde comprend -- en termes d'éducation, d'apprentissage différ
encié -- mais c'est plutôt impressionnant de voir ça survenir dans une salle de classe. Parce qu'à chaque fois qu'on a fait cela, dans chaque classe, encore et encore, si vous y passez cinq jours, il y a un groupe d'enfants qui prend vite la tête et il y a un groupe d'enfants un peu plus lent. Et dans un modèle traditionnel, si vous faites une évaluation à un instant donné, vous diriez : « Voici les enfants doués, voici les enfants lents. Peut-être devraient-ils être suivis différemment. Peut-être devrions-no
...[+++]us les mettre dans des classes séparées. » Mais quand vous laissez chaque élève travailler à son propre rythme -- et nous l'avons vu maintes et maintes fois -- vous voyez que les étudiants qui ont mis un peu plus de temps sur un concept ou un autre, une fois ce concept acquis, font directement la course en tête. Donc les mêmes enfants que vous pensiez êtres lents six semaines plus tôt, vous penseriez qu'ils sont désormais doués. Et nous le voyons sans arrêt, encore et encore. Cela vous fait vraiment songer que toutes les distinctions dont peut-être beaucoup d'entre nous ont profité n'étaient en fait que dues à une coïncidence temporelle.
Als je praat over leren op je eigen tempo, dan is dat zinvol voor iedereen -- in onderwijsjargon: gedifferentieerd leren -- maar het is nogal gek als je het in een klas ziet. Elke keer als we dit deden, in elke klas waarin we het deden, telkens opnieuw, zie je dat na vijf dagen een groep kinderen pijlsnel vooruitgaan en een groep kinderen een beetje trager zijn. Als je in een traditioneel model een momentopname zou maken, zou je zeggen: Dat zijn de getalenteerde kinderen. Dat zijn de trage kinderen. Mis
schien moeten we ze anders opvolgen. Misschien moeten we ze in afzonderlijke klassen stoppen. Maar als je elke leerling op zijn eigen tem
...[+++]po laat werken -- we zien dat keer op keer -- dan zie je leerlingen die wat meer tijd besteedden aan het ene of het andere concept, maar als ze dat doorhebben, gaan ze pijlsnel vooruit. Dezelfde kinderen waarvan je 6 weken geleden dacht dat ze traag waren, zou je nu als begaafd beschouwen. We zien dat keer op keer. Het doet je echt bedenken hoezeer alle etiketten waarvan velen van ons hebben geprofiteerd, eigenlijk gewoon aan een toevallige momentopname te danken waren.Timothy Prestero pensait qu'il avait conçu l'incubateur parfait pour les nouveaux-nés des pays en développement — mais son équipe a appris une dure leçon lorsqu'il est resté un prototype. Un manifeste sur l'importance de la conception pour une utilisation dans le monde réel plutôt que pour les congratulations. (Filmé à TEDxBoston)
Timothy Prestero dacht dat hij de perfecte couveuse voor pasgeborenen in ontwikkelingslanden had ontworpen. Zijn team leerde een harde les toen ze de productie niet haalde. Een manifest over het belang van ontwerpen voor daadwerkelijk gebruik in plaats van voor onderscheidingen.(Gefilmd in TEDxBoston.)
Ne devrait-on pas plutôt demander: Y a-t-il quelque chose qui puisse sauver les journaux? Il y a plusieurs scénarios pour les journaux de demain.
Zouden we ons eerder moeten afvragen: Kan iets kranten redden? Er zijn verschillende scenario's voor de toekomst van de krant.
Mais à l'Hôtel Infini de Hilbert, où il n'y a jamais de chambre libre mais toujours de la place disponible, les scénarios auxquels est confronté le réceptionniste, toujours assidu et peut-être trop accueillant, nous rappellent combien il est toujours difficile pour nos esprits relativement finis d'appréhender un concept aussi vaste que l'infini.
Maar in Hilberts Oneindige Hotel, waar nooit een kamer vrij is en er altijd ruimte is voor meer gasten, herinneren de perikelen van de steeds ijverige en misschien te gastvrije nachtportier ons eraan hoe moeilijk het is voor onze relatief eindige geest om grip te krijgen op een concept zo groot als oneindigheid.
(Applaud
issements) Un autre concept est le tableau clinique numérique. Il semble très évident si nous parlons des vrais patients, mais en ce qui concerne les œuvres d'art, malheureusement il n'a jamais été conçu comme une idée. Nous croyons que ça devrait être le dé
but, le premier pas vers la vraie préservation, qui nous permettra de véritablement explorer et comprendre tout ce qui concerne l'état de la préservation, la technique, les matériels, et également si, quand et pourquoi nous dev
rions restaurer, ou ...[+++]plutôt intervenir dans l'environnement autour de la peinture.
(Applaus) Verder is er de digitale klinische grafiek. Dat kennen we van echte patiënten, maar als het over kunstwerken gaat, is dit idee helaas nooit uitgewerkt. Wij denken dat dit de start moet zijn, de allereerste stap naar echte bewaring, waardoor we echt kunnen verkennen en begrijpen wat de toestand van de bewaring is, de techniek, het materiaal, of, wanneer en hoe we moeten restaureren of tussenkomen in de omgeving rond het schilderij.
En fait, elle devrait peut-être utiliser les concepts que j'ai développés rien que pour avoir une idée en quelque sorte de ce qu'un système vivant simple pourrait être. Et ce que j'ai produit - je dois d'abord vous présenter cette idée, peut-être que ce serait un détecteur de sens, plutôt qu'un détecteur de vie.
In feite moet ze misschien gebruik maken van de concepten die ik heb ontwikkeld alleen maar om vast te leggen hoe een eenvoudig levend systeem zou kunnen zijn.' Wat ik bedacht - ik moet jullie eerst een inleiding tot het idee geven en misschien zou dat een betekenisdetector worden, in plaats van een levendetector.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
plutôt des scénarios de conception ->
Date index: 2021-12-30