Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "plus tôt quand nous faisions " (Frans → Nederlands) :
Voici une nouvelle espèce
de poisson ange que nous avons découverte. Celui-ci
nous l'avons découvert à l'époque des plongées à l’air, les mauvais jours des plongées à l'air, comme
nous avi
ons coutume de dire quand nous faisions ce genre de plongées à l'air,
nous étions à 110 mètres. Et je me souviens d'être rentré d'une de ces plongées profondes, et j'étais dans le brouillard, et la narcose prend un peu de temps, vous savez, pour s
...[+++]e dissiper. C'est un peu comme le dégrisement. Et j'ai eu ce vague souvenir de voir ces poissons jaunes avec une tache noire, et j'ai pensé, Oh, mince. J'aurais dû en prendre un. Je crois que c'est une nouvelle espèce. Et puis, finalement, je suis allé voir dans mon seau. Effectivement, j'en avais attrapé un -- j'avais juste complètement oublié que je l'avais fait. Donc nous avons décidé de nommer celui-ci Centropyge narcosis . C'est donc devenu son nom scientifique officiel, en référence à son habitude de loger en profondeur. Celui-là aussi est intéressant. Quand nous l'avons trouvé, nous n'étions pas bien sûr de la famille d'appartenance de cette chose, donc nous l'avons appelé le poisson du Dr. Seuss, parce qu'il semblait sortir d'un de ses livres. Maintenant, celui-là est vraiment cool.
Hier is nog e
en nieuwe maanvis die we ontdekten. Deze dateert nog uit de tijd dat we met lucht werkten, de 'slechte oude luchttijd', zoals we dat noemen. Met lucht op 110 meter diepte. Ik herinner me dat ik terugkwam van een van deze diepe duiken en ik was wat duizelig - de narcose heeft wat tijd nodig om weg te ebben. Het is een beetje als ontnuchteren. Ik had een vage herinnering aan een gele vis met een zwarte vlek, en ik dacht: Ach, verdomme. Ik had hem moeten vangen. Ik denk dat het een nieuwe soort is. Tot ik in mijn emmer keek. En ja hoor, ik was helemaal vergeten dat ik er een had gevangen. (Gelach) We noemden hem Centropyge narc
...[+++]osis. Dat is zijn officiële wetenschappelijke naam, omdat hij op grote diepte leeft. Dit is ook nog een leuke. Aanvankelijk waren we niet eens zeker van de familie, dus noemden we hem de Dr. Seuss vis, omdat het leek op iets uit een van die boeken. Deze is best cool.Et c'était la plus surréaliste expérience de déjà-vu que j'ai jamais vécue, parce qu'avant de prendre un tournant, je savais déjà ce qu'il allait y avoir là, avant même que les lumières du véhicule le révèlent, parce que j'avais arpenté la scène de tournage pendant des mois quand nous faisions le film.
En het was de meest surreële soort deja-vu-ervaring die ik ooit had, omdat ik voor ik een hoek om ging al wist wat er zou zijn, voor de lichten van het voertuig het daadwerkelijk toonden, omdat ik maandenlang op de set had belopen toen we de film aan het maken waren.
Maintenant j'ai dit plus tôt quand nous faisions notre petite expérience, que vous étiez un humain marchant dans les plaines d'Afrique.
Daarstraks in ons gedachtenexperimentje was je een hominide, lopend over de vlaktes van Afrika.
Mais même quand nous faisions cela, il ne fallait pas qu'on oublie qu'on a parfois des déconvenues.
Maar zelfs toen moesten we goed voor ogen houden dat er af en toe een tegenslag kon komen.
Je vous ai raconté avant que quand nous faisions ça à l'ancienne, j'ai réalisé que tout notre travail n'était en fait qu'une goutte d'eau dans l'océan -- 10, 20, 30 programmes différents.
Ik vertelde jullie daarnet dat toen we het op de ouderwetse manier deden, ik me realiseerde dat al ons werk een druppel op een hete plaat was - slechts 10, 20, 30 verschillende programma's.
C'est une carte stylisée de Togmorden. Toute personne qui vend le
s œufs qu'elle a en plus à la porte de son jardin, en toute légal
ité, à ses voisins, nous l'avons mise sur la carte. Nous en avions 4 au début, et nous avons maintenant 64, et le résultat c'est que les gens sont ensuite allés dans les boutiques et ont demandé un œuf de la production locale de Todmorden, ce qui a fait que certains agriculteurs ont augmenté le nombre de volailles élévées en libre parcours, puis des volail
les élevées pour la ...[+++]viande. Même si ce sont vraiment de très petites étapes, accroître ainsi la confiance économique locale commence à jouer un rôle d'un certain nombre de manières. Nous avons des agriculteurs qui font du fromage. Ils ont plus de volailles et de porcs de races rares, ils font des pâtés, des tourtes et des choses qu'ils n'auraient jamais fait avant. Nous avons de plus en plus d'étals de marché qui vendent des produits locaux. Dans un sondage que les étudiants ont fait pour nous, 49 % de tous les négociants de produits alimentaires de la ville ont dit qu'ils gagnaient plus grâce à ce que nous faisions. Nous ne sommes que bénévoles et c'est seulement une expérience.
een gestileerde kaart van Todmorden.
Wie zijn extra eieren verkoopt aan het hek, volkomen legaal, aan de buren, zetten we erop. We begonnen met vier. Er zijn er nu 64. Het resultaat was dat mensen in de winkel vroegen naar een Todmorden-ei, waardoor boeren meer kippen in vrije uitloop gingen houden, en daarna meer vleeskippen. Dit zijn heel kleine stapjes, maar het vertrouwen in de lokale economie verhoogt op verschillende manieren. Er zijn nu kaasboeren. Ze hebben meer dieren, en rasvarkens. Ze maken pasteien en zo, wat ze vroeger nooit zouden gedaan hebben. Meer en meer marktkraampjes verkopen lokaal voedsel. Studenten deden een enquêt
...[+++]e voor ons. Bleek dat 49% van de voedselkramers zeiden dat ze meer verdienden door wat wij deden. We zijn maar vrijwilligers. Het is maar een experiment.Nous faisions nos courses avec les bons de réduction, dans les magasins d'occasions et de dépôt-vente, et quand elle est tombée malade, cancer du sein, au stade 4, et ne pouvait plus travailler, nous sommes passé aux bons alimentaires.
We zochten naar koopjes en kochten in tweedehandswinkels. Toen ze ziek viel met vierdegraadsborstkanker en niet meer kon werken, hebben we zelfs voedselbonnen aangevraagd.
Par exemple, ma sœur et moi, quand nous étions petits, nous faisions une compétitiion pour voir qui pouvait manger le plus de cerveaux d'écureuil.
Bijvoorbeeld, toen ik en mijn zus nog klein waren, wedijverden we wie de meest eekhoornhersenen kon opeten.
Et nous ne faisions plus qu'un repas par jour, fuyant d'un endroit à l'autre, mais partout où nous pouvions aider nous le faisions.
We aten nog maar 1x per dag, constant op de vlucht, maar we hielpen waar we konden.
Il y a le livre de Bill Easterly. C'est un livre intitulé Dead Aid (l'aide morte). Vous savez, la critique est juste; ce n'est pas facile. Vous savez, les gens disent comment la moitié de tous les projets de
puits d'eau, un an plus après, a échoué. Quand j
'étais au Zimbabwe, nous faisions la visite d'un lieu avec le chef de village - il voulait recueillir des fonds pour une école secondaire - et il y avait des constructions à quelques mètres, et j'ai dit, Qu'est-ce que c'est? Il a marmonné. Il s'avère que c'est u
...[+++]n projet d'irrigation qui a échoué. A quelques mètres de là il y avait un poulailler qui avait été un échec.
Er is het boek van Bill Easterly. Er is een boek dat Dode hulp heet. De kritiek is terecht, het is niet eenvoudig. Mensen zeggen dat de helft van alle waterputprojecten na een jaar om zeep zijn. Toen ik in Zimbabwe was bezochten we een plek met het dorpshoofd -- hij wilde geld verzamelen voor een secundaire school -- en er stond een constructie een paar meter verder. Ik vroeg: Wat is dat? Hij mompelde wat. Bleek dat het een mislukt irrigatieproject was. Een paar meter verder was er een mislukt kippenhok.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
plus tôt quand nous faisions ->
Date index: 2021-08-22